Genesis 9:3
King James Bible
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.

Darby Bible Translation
Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.

English Revised Version
Every moving thing that liveth shall be food for you; as the green herb have I given you all.

World English Bible
Every moving thing that lives will be food for you. As the green herb, I have given everything to you.

Young's Literal Translation
Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;

Zanafilla 9:3 Albanian
Çdo gjë që lëviz dhe ka jetë do t'ju shërbejë si ushqim; unë ju jap tërë këto gjëra; ju jap edhe barin e gjelbër;

De Bschaffung 9:3 Bavarian
Allss, was si regt und löbt, sollt enk als Narung sein. Wie de grüenen Pflantznen gib i enk aau +dös allss.

Битие 9:3 Bulgarian
Всичко живо, що се движи ще ви бъде за храна; давам ви всичко също, както [дадох] зелената трева.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡活著的動物,都可以做你們的食物,這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡活着的动物,都可以做你们的食物,这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。

創 世 記 9:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 活 著 的 動 物 都 可 以 作 你 們 的 食 物 。 這 一 切 我 都 賜 給 你 們 , 如 同 菜 蔬 一 樣 。

創 世 記 9:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 活 着 的 动 物 都 可 以 作 你 们 的 食 物 。 这 一 切 我 都 赐 给 你 们 , 如 同 菜 蔬 一 样 。

Genesis 9:3 Croatian Bible
Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.

Genesis 9:3 Czech BKR
Všecko, což se hýbe a jest živo, bude vám za pokrm; jako i bylinu zelenou, dal jsem vám to všecko.

1 Mosebog 9:3 Danish
Alt, hvad der rører sig og lever, skal tjene eder til Føde; ligesom de grønne Urter giver jeg eder det alt sammen.

Genesis 9:3 Dutch Staten Vertaling
Al wat zich roert, dat levend is, zij u tot spijze; Ik heb het u al gegeven, gelijk het groene kruid.

1 Mózes 9:3 Hungarian: Karoli
Minden mozgó állat, a mely él legyen nektek eledelûl; a mint a zöld fûvet, nektek adtam mindazokat.

Moseo 1: Genezo 9:3 Esperanto
CXio, kio movigxas kaj vivas, servu al vi kiel mangxajxo; kiel verdan herbon, Mi donis al vi cxion.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:3 Finnish: Bible (1776)
Kaikki, jotka liikkuvat ja elävät, olkoon teille ruaksi: niinkuin viheriäisen ruohon, olen minä kaikki teille antanut.

Westminster Leningrad Codex
כָּל־רֶ֙מֶשׂ֙ אֲשֶׁ֣ר הוּא־חַ֔י לָכֶ֥ם יִהְיֶ֖ה לְאָכְלָ֑ה כְּיֶ֣רֶק עֵ֔שֶׂב נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם אֶת־כֹּֽל׃

WLC (Consonants Only)
כל־רמש אשר הוא־חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את־כל׃

Genèse 9:3 French: Darby
Tout ce qui se meut et qui est vivant vous sera pour nourriture; comme l'herbe verte, je vous donne tout.

Genèse 9:3 French: Louis Segond (1910)
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte.

Genèse 9:3 French: Martin (1744)
Tout ce qui se meut et qui a vie, vous sera pour viande; je vous ai donné toutes ces choses comme l'herbe verte.

1 Mose 9:3 German: Modernized
Alles, was sich reget und lebet, das sei eure Speise; wie das grüne Kraut habe ich's euch alles gegeben.

1 Mose 9:3 German: Luther (1912)
Alles, was sich regt und lebt, das sei eure Speise; wie das grüne Kraut habe ich's euch alles gegeben.

1 Mose 9:3 German: Textbibel (1899)
Alles, was sich regt und lebt, soll euch zur Nahrung dienen: wie das grüne Kraut gebe ich es euch alles.

Genesi 9:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutto questo, come l’erba verde;

Genesi 9:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ogni cosa che si muove, ed ha vita, vi sarà per cibo; io ve le do tutte, come l’erbe verdi.

KEJADIAN 9:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala binatang yang bergerak, yaitu yang hidup, itu akan menjadi makananmu; sekalian itu telah kuberikan kepadamu, demikianpun segala tumbuh-tumbuhan yang hijau.

Genesis 9:3 Latin: Vulgata Clementina
Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum : quasi olera virentia tradidi vobis omnia.

Genesis 9:3 Maori
Hei kai ma koutou nga mea korikori katoa, nga mea ora; rite tonu ki taku hoatutanga i nga otaota matomato taku hoatutanga i nga mea katoa ki a koutou.

1 Mosebok 9:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alt det som rører sig og lever, skal I ha til føde; likesom jeg gav eder de grønne urter, gir jeg eder alt dette.

Génesis 9:3 Spanish: Reina Valera 1909
Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y hierbas, os lo he dado todo.

Génesis 9:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todo lo que se mueve, que es vivo, os será para mantenimiento; así como la verdura de hierba, os lo he dado todo.

Gênesis 9:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tudo o que se move e possui a vida vos servirá de alimento, tudo isso Eu vos dou, como vos dei a verdura das plantas.

Gênesis 9:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.   

Geneza 9:3 Romanian: Cornilescu
Tot ce se mişcă şi are viaţă, să vă slujească de hrană: toate acestea vi le dau, ca şi iarba verde.

Бытие 9:3 Russian: Synodal Translation (1876)
все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;

Бытие 9:3 Russian koi8r
все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;[]

1 Mosebok 9:3 Swedish (1917)
Allt som rör sig och har liv skolen I hava till föda; såsom jag har givit eder gröna örter, så giver jag eder allt detta.

Genesis 9:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bawa't gumagalaw na nabubuhay ay magiging pagkain ninyo; gaya ng mga sariwang pananim na lahat ay ibinibigay ko sa inyo.

ปฐมกาล 9:3 Thai: from KJV
สิ่งทั้งปวงที่มีชีวิตเคลื่อนไหวไปมาจะเป็นอาหารของพวกเจ้า เช่นเดียวกับพืชผักเขียวสด เรายกทุกสิ่งให้แก่พวกเจ้า

Yaratılış 9:3 Turkish
Bütün canlılar size yiyecek olacak. Yeşil bitkiler gibi, hepsini size veriyorum.

Saùng-theá Kyù 9:3 Vietnamese (1934)
Phàm vật chi hành động và có sự sống thì dùng làm đồ ăn cho các ngươi. Ta cho mọi vật đó như ta đã cho thứ cỏ xanh.

Genesis 9:2
Top of Page
Top of Page