士師記 4:8
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
巴拉說:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
巴拉说:“你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
巴拉對她說:「如果你與我同去,我就去;如果你不與我同去,我就不去。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
巴拉对她说:「如果你与我同去,我就去;如果你不与我同去,我就不去。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
巴 拉 說 : 你 若 同 我 去 , 我 就 去 ; 你 若 不 同 我 去 , 我 就 不 去 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
巴 拉 说 : 你 若 同 我 去 , 我 就 去 ; 你 若 不 同 我 去 , 我 就 不 去 。

Judges 4:8 King James Bible
And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.

Judges 4:8 English Revised Version
And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, I will not go.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

出埃及記 4:19-14
耶和華在米甸對摩西說:「你要回埃及去,因為尋索你命的人都死了。」…

馬太福音 14:30,31
只因見風甚大,就害怕,將要沉下去,便喊著說:「主啊,救我!」…

鏈接 (Links)
士師記 4:8 雙語聖經 (Interlinear)士師記 4:8 多種語言 (Multilingual)Jueces 4:8 西班牙人 (Spanish)Juges 4:8 法國人 (French)Richter 4:8 德語 (German)士師記 4:8 中國語文 (Chinese)Judges 4:8 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
底波拉做士師
7我必使耶賓的將軍西西拉率領他的車輛和全軍往基順河,到你那裡去。我必將他交在你手中。』」 8巴拉說:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」 9底波拉說:「我必與你同去,只是你在所行的路上得不著榮耀,因為耶和華要將西西拉交在一個婦人手裡。」於是底波拉起來,與巴拉一同往基低斯去了。…
交叉引用 (Cross Ref)
士師記 4:7
我必使耶賓的將軍西西拉率領他的車輛和全軍往基順河,到你那裡去。我必將他交在你手中。』」

士師記 4:9
底波拉說:「我必與你同去,只是你在所行的路上得不著榮耀,因為耶和華要將西西拉交在一個婦人手裡。」於是底波拉起來,與巴拉一同往基低斯去了。

士師記 4:7
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)