約書亞記 2:21
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
女人說:「照你們的話行吧。」於是打發他們去了,又把朱紅線繩繫在窗戶上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
女人说:“照你们的话行吧。”于是打发他们去了,又把朱红线绳系在窗户上。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
那女人回答:「照你們的話,就這樣吧。」於是打發他們二人走了。他們走了以後,她就把朱紅色線繫在窗戶上。

圣经新译本 (CNV Simplified)
那女人回答:「照你们的话,就这样吧。」於是打发他们二人走了。他们走了以後,她就把朱红色线系在窗户上。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
女 人 說 : 照 你 們 的 話 行 罷 ! 於 是 打 發 他 們 去 了 , 又 把 朱 紅 線 繩 繫 在 窗 戶 上 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
女 人 说 : 照 你 们 的 话 行 罢 ! 於 是 打 发 他 们 去 了 , 又 把 朱 红 线 绳 系 在 窗 户 上 。

Joshua 2:21 King James Bible
And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.

Joshua 2:21 English Revised Version
And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

And she bound

約書亞記 2:18
我們來到這地的時候,你要把這條朱紅線繩繫在縋我們下去的窗戶上,並要使你的父母、弟兄和你父的全家都聚集在你家中。

馬太福音 7:24
「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上。

約翰福音 2:5
他母親對用人說:「他告訴你們什麼,你們就做什麼。」

鏈接 (Links)
約書亞記 2:21 雙語聖經 (Interlinear)約書亞記 2:21 多種語言 (Multilingual)Josué 2:21 西班牙人 (Spanish)Josué 2:21 法國人 (French)Josua 2:21 德語 (German)約書亞記 2:21 中國語文 (Chinese)Joshua 2:21 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
二偵者與喇合盟誓
20你若洩漏我們這件事,你叫我們所起的誓就與我們無干了。」 21女人說:「照你們的話行吧。」於是打發他們去了,又把朱紅線繩繫在窗戶上。 22二人到山上,在那裡住了三天,等著追趕的人回去了。追趕的人一路找他們,卻找不著。…
交叉引用 (Cross Ref)
約書亞記 2:20
你若洩漏我們這件事,你叫我們所起的誓就與我們無干了。」

約書亞記 2:22
二人到山上,在那裡住了三天,等著追趕的人回去了。追趕的人一路找他們,卻找不著。

約書亞記 2:20
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)