創世記 32:17 又吩咐儘先走的說:「我哥哥以掃遇見你的時候,問你說:『你是哪家的人?要往哪裡去?你前頭這些是誰的?』
創世記 32:17
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又吩咐儘先走的說:「我哥哥以掃遇見你的時候,問你說:『你是哪家的人?要往哪裡去?你前頭這些是誰的?』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又吩咐尽先走的说:“我哥哥以扫遇见你的时候,问你说:‘你是哪家的人?要往哪里去?你前头这些是谁的?’

聖經新譯本 (CNV Traditional)
他又吩咐走在最前的僕人說:「我哥哥以掃遇見你的時候,如果問你:『你的主人是誰?你要到哪裡去?在你前面的這些牲畜是誰的?』

圣经新译本 (CNV Simplified)
他又吩咐走在最前的仆人说:「我哥哥以扫遇见你的时候,如果问你:『你的主人是谁?你要到哪里去?在你前面的这些牲畜是谁的?』

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
又 吩 咐 儘 先 走 的 說 : 我 哥 哥 以 掃 遇 見 你 的 時 候 , 問 你 說 : 你 是 那 家 的 人 ? 要 往 那 裡 去 ? 你 前 頭 ? 這 些 是 誰 的 ?

简体中文和合本 (CUV Simplified)
又 吩 咐 尽 先 走 的 说 : 我 哥 哥 以 扫 遇 见 你 的 时 候 , 问 你 说 : 你 是 那 家 的 人 ? 要 往 那 里 去 ? 你 前 头 ? 这 些 是 谁 的 ?

Genesis 32:17 King James Bible
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?

Genesis 32:17 English Revised Version
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Whose art.

創世記 33:3
他自己在他們前頭過去,一連七次俯伏在地,才就近他哥哥。

鏈接 (Links)
創世記 32:17 雙語聖經 (Interlinear)創世記 32:17 多種語言 (Multilingual)Génesis 32:17 西班牙人 (Spanish)Genèse 32:17 法國人 (French)1 Mose 32:17 德語 (German)創世記 32:17 中國語文 (Chinese)Genesis 32:17 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
送禮物給以掃
16每樣各分一群,交在僕人手下,就對僕人說:「你們要在我前頭過去,使群群相離,有空閒的地方。」 17又吩咐儘先走的說:「我哥哥以掃遇見你的時候,問你說:『你是哪家的人?要往哪裡去?你前頭這些是誰的?』 18你就說:『是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物。他自己也在我們後邊。』」…
交叉引用 (Cross Ref)
創世記 32:16
每樣各分一群,交在僕人手下,就對僕人說:「你們要在我前頭過去,使群群相離,有空閒的地方。」

創世記 32:18
你就說:『是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物。他自己也在我們後邊。』」

創世記 32:16
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)