平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 到了蘇弗地,掃羅對跟隨他的僕人說:「我們不如回去,恐怕我父親不為驢掛心,反為我們擔憂。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 到了苏弗地,扫罗对跟随他的仆人说:“我们不如回去,恐怕我父亲不为驴挂心,反为我们担忧。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 他們到了蘇弗地,掃羅對跟隨他的僕人說:「來,我們回去吧,恐怕我父親不為母驢掛心,反而為我們擔憂了。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 他们到了苏弗地,扫罗对跟随他的仆人说:「来,我们回去吧,恐怕我父亲不为母驴挂心,反而为我们担忧了。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 到 了 蘇 弗 地 , 掃 羅 對 跟 隨 他 的 僕 人 說 : 我 們 不 如 回 去 , 恐 怕 我 父 親 不 為 驢 掛 心 , 反 為 我 們 擔 憂 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 到 了 苏 弗 地 , 扫 罗 对 跟 随 他 的 仆 人 说 : 我 们 不 如 回 去 , 恐 怕 我 父 亲 不 为 驴 挂 心 , 反 为 我 们 担 忧 。 1 Samuel 9:5 King James Bible And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us. 1 Samuel 9:5 English Revised Version When they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Zuph 撒母耳記上 1:1 take thought 撒母耳記上 10:2 馬太福音 6:25,28,34 路加福音 12:11,22 鏈接 (Links) 撒母耳記上 9:5 雙語聖經 (Interlinear) • 撒母耳記上 9:5 多種語言 (Multilingual) • 1 Samuel 9:5 西班牙人 (Spanish) • 1 Samuel 9:5 法國人 (French) • 1 Samuel 9:5 德語 (German) • 撒母耳記上 9:5 中國語文 (Chinese) • 1 Samuel 9:5 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 掃羅詣撒母耳 …4掃羅就走過以法蓮山地,又過沙利沙地,都沒有找著;又過沙琳地,驢也不在那裡;又過便雅憫地,還沒有找著。 5到了蘇弗地,掃羅對跟隨他的僕人說:「我們不如回去,恐怕我父親不為驢掛心,反為我們擔憂。」 6僕人說:「這城裡有一位神人,是眾人所尊重的,凡他所說的全都應驗。我們不如往他那裡去,或者他能將我們當走的路指示我們。」… 交叉引用 (Cross Ref) 撒母耳記上 1:1 以法蓮山地的拉瑪瑣非有一個以法蓮人,名叫以利加拿,是蘇弗的玄孫,托戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子。 撒母耳記上 10:2 你今日與我離別之後,在便雅憫境內的泄撒,靠近拉結的墳墓,要遇見兩個人。他們必對你說:『你去找的那幾頭驢已經找著了。現在你父親不為驢掛心,反為你擔憂,說:「我為兒子怎麼才好呢?」』 |