列王紀上 22:18
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人指著我所說的預言不說吉語,單說凶言嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言不说吉语,单说凶言吗?”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
以色列王對約沙法說:「我不是告訴過你,這人對我說的預言,總不說吉話,只說凶話嗎?」

圣经新译本 (CNV Simplified)
以色列王对约沙法说:「我不是告诉过你,这人对我说的预言,总不说吉话,只说凶话吗?」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
以 色 列 王 對 約 沙 法 說 : 我 豈 沒 有 告 訴 你 , 這 人 指 著 我 所 說 的 預 言 , 不 說 吉 語 單 說 凶 言 麼 ?

简体中文和合本 (CUV Simplified)
以 色 列 王 对 约 沙 法 说 : 我 岂 没 有 告 诉 你 , 这 人 指 着 我 所 说 的 预 言 , 不 说 吉 语 单 说 凶 言 麽 ?

1 Kings 22:18 King James Bible
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil?

1 Kings 22:18 English Revised Version
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Did I not tell

列王紀上 22:8
以色列王對約沙法說:「還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。只是我恨他,因為他指著我所說的預言不說吉語,單說凶言。」約沙法說:「王不必這樣說。」

箴言 10:24
惡人所怕的必臨到他,義人所願的必蒙應允。

箴言 27:22
你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中,他的愚妄還是離不了他。

箴言 29:1
人屢次受責罰,仍然硬著頸項,他必頃刻敗壞,無法可治。

路加福音 11:45
律法師中有一個回答耶穌說:「夫子,你這樣說也把我們糟蹋了!」

鏈接 (Links)
列王紀上 22:18 雙語聖經 (Interlinear)列王紀上 22:18 多種語言 (Multilingual)1 Reyes 22:18 西班牙人 (Spanish)1 Rois 22:18 法國人 (French)1 Koenige 22:18 德語 (German)列王紀上 22:18 中國語文 (Chinese)1 Kings 22:18 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
米該雅預言其敗
17米該雅說:「我看見以色列眾民散在山上,如同沒有牧人的羊群一般。耶和華說:『這民沒有主人,他們可以平平安安地各歸各家去。』」 18以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人指著我所說的預言不說吉語,單說凶言嗎?」 19米該雅說:「你要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。…
交叉引用 (Cross Ref)
列王紀上 22:8
以色列王對約沙法說:「還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。只是我恨他,因為他指著我所說的預言不說吉語,單說凶言。」約沙法說:「王不必這樣說。」

列王紀上 22:19
米該雅說:「你要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。

列王紀上 22:17
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)