馬 太 福 音 20:10
<< 馬 太 福 音 20:10 >>
聖經 Chinese Bible: Union (Traditional)
及 至 那 先 雇 的 來 了 , 他 們 以 為 必 要 多 得 ; 誰 知 也 是 各 得 一 錢 。

圣经 Chinese Bible: Union (Simplified)
及 至 那 先 雇 的 来 了 , 他 们 以 为 必 要 多 得 ; 谁 知 也 是 各 得 一 钱 。

聖經 Chinese Bible: NCV (Traditional)
最先作工的人也來了,以為會多得一點,但每個人也是領到一個銀幣。

圣经 Chinese Bible: NCV (Simplified)
最先作工的人也来了,以为会多得一点,但每个人也是领到一个银币。

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐλθόντες οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι πλεῖον λήμψονται καὶ ἔλαβον [τὸ] ἀνὰ δηνάριον καὶ αὐτοί.

Matthew 20:10 New American Standard Bible (© 1995)
"When those hired first came, they thought that they would receive more; but each of them also received a denarius.


馬 太 福 音 20:2 和 工 人 講 定 一 天 一 錢 銀 子 , 就 打 發 他 們 進 葡 萄 園 去 。
馬 太 福 音 20:9 約 在 酉 初 雇 的 人 來 了 , 各 人 得 了 一 錢 銀 子 。
馬 太 福 音 20:11 他 們 得 了 , 就 埋 怨 家 主 說 :