列王紀上 1:42
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他正說話的時候,祭司亞比亞他的兒子約拿單來了。亞多尼雅對他說:「進來吧!你是個忠義的人,必是報好信息。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说:“进来吧!你是个忠义的人,必是报好信息。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
他還在說話的時候,亞比亞他祭司的兒子約拿單來了。亞多尼雅對他說:「進來吧!你是個忠義的人,一定帶來了好消息。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
他还在说话的时候,亚比亚他祭司的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说:「进来吧!你是个忠义的人,一定带来了好消息。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
他 正 說 話 的 時 候 , 祭 司 亞 比 亞 他 的 兒 子 約 拿 單 來 了 。 亞 多 尼 雅 對 他 說 : 進 來 罷 ! 你 是 個 忠 義 的 人 , 必 是 報 好 信 息 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
他 正 说 话 的 时 候 , 祭 司 亚 比 亚 他 的 儿 子 约 拿 单 来 了 。 亚 多 尼 雅 对 他 说 : 进 来 罢 ! 你 是 个 忠 义 的 人 , 必 是 报 好 信 息 。

1 Kings 1:42 King James Bible
And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.

1 Kings 1:42 English Revised Version
While he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said, Come in; for thou art a worthy man, and bringest good tidings.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Jonathan

撒母耳記下 15:36
撒督的兒子亞希瑪斯、亞比亞他的兒子約拿單也都在那裡,凡你們所聽見的,可以託這二人來報告我。」

撒母耳記下 17:17
那時,約拿單和亞希瑪斯在隱羅結那裡等候,不敢進城,恐怕被人看見。有一個使女出來,將這話告訴他們,他們就去報信給大衛王。

a valiant

列王紀上 22:18
以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人指著我所說的預言不說吉語,單說凶言嗎?」

撒母耳記下 18:27
守望的人說:「我看前頭人的跑法,好像撒督的兒子亞希瑪斯的跑法一樣。」王說:「他是個好人,必是報好信息。」

列王紀下 9:22
約蘭見耶戶就說:「耶戶啊,平安嗎?」耶戶說:「你母親耶洗別的淫行邪術這樣多,焉能平安呢?」

以賽亞書 57:21
我的神說:「惡人必不得平安。」

帖撒羅尼迦前書 5:2,3
因為你們自己明明曉得,主的日子來到好像夜間的賊一樣。…

鏈接 (Links)
列王紀上 1:42 雙語聖經 (Interlinear)列王紀上 1:42 多種語言 (Multilingual)1 Reyes 1:42 西班牙人 (Spanish)1 Rois 1:42 法國人 (French)1 Koenige 1:42 德語 (German)列王紀上 1:42 中國語文 (Chinese)1 Kings 1:42 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
所羅門在基訓受膏
41亞多尼雅和所請的眾客筵宴方畢,聽見這聲音。約押聽見角聲就說:「城中為何有這響聲呢?」 42他正說話的時候,祭司亞比亞他的兒子約拿單來了。亞多尼雅對他說:「進來吧!你是個忠義的人,必是報好信息。」 43約拿單對亞多尼雅說:「我們的主大衛王誠然立所羅門為王了!…
交叉引用 (Cross Ref)
撒母耳記下 15:27
王又對祭司撒督說:「你不是先見嗎?你可以安然回城,你兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單都可以與你同去。

撒母耳記下 15:36
撒督的兒子亞希瑪斯、亞比亞他的兒子約拿單也都在那裡,凡你們所聽見的,可以託這二人來報告我。」

撒母耳記下 17:17
那時,約拿單和亞希瑪斯在隱羅結那裡等候,不敢進城,恐怕被人看見。有一個使女出來,將這話告訴他們,他們就去報信給大衛王。

撒母耳記下 18:27
守望的人說:「我看前頭人的跑法,好像撒督的兒子亞希瑪斯的跑法一樣。」王說:「他是個好人,必是報好信息。」

列王紀上 1:41
亞多尼雅和所請的眾客筵宴方畢,聽見這聲音。約押聽見角聲就說:「城中為何有這響聲呢?」

列王紀上 1:43
約拿單對亞多尼雅說:「我們的主大衛王誠然立所羅門為王了!

列王紀上 1:41
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)