Romans 11:32
King James Bible
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.

Darby Bible Translation
For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all.

English Revised Version
For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.

World English Bible
For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all.

Young's Literal Translation
for God did shut up together the whole to unbelief, that to the whole He might do kindness.

Romakëve 11:32 Albanian
Sepse Perëndia i mbylli të gjithë në padëgjesë, që të ketë mëshirë për të gjithë.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:32 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ Աստուած ներփակեց բոլորը անհնազանդութեան մէջ, որպէսզի ողորմի բոլորին:

Romanoetara. 11:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Iaincoac ertsi vkan ditu guciac desobedientiatan, guciey misericordia leguiençát.

D Roemer 11:32 Bavarian
Dyr Herrgot haat allsand yn dyr Ungfölgigkeit ausglifert, dyrmit yr si ob allsand barmen kan.

Римляни 11:32 Bulgarian
Защото Бог затвори всички в непокорство, та към всички да покаже милост.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為神將眾人都圈在不順服之中,特意要憐恤眾人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。

羅 馬 書 11:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 神 將 眾 人 都 圈 在 不 順 服 之 中 , 特 意 要 憐 恤 眾 人 。

羅 馬 書 11:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 神 将 众 人 都 圈 在 不 顺 服 之 中 , 特 意 要 怜 恤 众 人 。

Poslanica Rimljanima 11:32 Croatian Bible
Jer Bog je sve zatvorio u neposlušnost da se svima smiluje.

Římanům 11:32 Czech BKR
Zavřel zajisté Bůh všecky v nevěře, aby se nade všemi smiloval.

Romerne 11:32 Danish
Thi Gud har indesluttet alle under Ulydighed, for at han kunde forbarme sig over alle.

Romeinen 11:32 Dutch Staten Vertaling
Want God heeft hen allen onder de ongehoorzaamheid besloten, opdat Hij hun allen zou barmhartig zijn.

Rómaiakhoz 11:32 Hungarian: Karoli
Mert az Isten mindeneket engedetlenség alá rekesztett, hogy mindeneken könyörüljön.

Al la romanoj 11:32 Esperanto
CXar Dio kunsxlosis cxiujn en malobeo, por ke Li kompatu cxiujn.

Kirje roomalaisille 11:32 Finnish: Bible (1776)
Sillä Jumala on kaikki epäuskon alle sulkenut, että hän kaikkia armahtais.

Nestle GNT 1904
συνέκλεισεν γὰρ ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.

Westcott and Hort 1881
συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπειθίαν ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπειθίαν / ἀπείθειαν ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.

RP Byzantine Majority Text 2005
συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν, ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.

Greek Orthodox Church 1904
συνέκλεισε γὰρ ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν, ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.

Tischendorf 8th Edition
συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
συνέκλεισε γὰρ ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν, ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ

Romains 11:32 French: Darby
Car Dieu a renferme tous, Juifs et nations, dans la desobeissance, afin de faire misericorde à tous.

Romains 11:32 French: Louis Segond (1910)
Car Dieu a renfermé tous les hommes dans la désobéissance, pour faire miséricorde à tous.

Romains 11:32 French: Martin (1744)
Car Dieu les a tous renfermés sous la rébellion, afin de faire miséricorde à tous.

Roemer 11:32 German: Modernized
Denn Gott hat alles beschlossen unter den Unglauben, auf daß er sich aller erbarme.

Roemer 11:32 German: Luther (1912)
Denn Gott hat alle beschlossen unter den Unglauben, auf daß er sich aller erbarme.

Roemer 11:32 German: Textbibel (1899)
Gott hat alle beschlossen unter den Ungehorsam, auf daß er sich aller erbarme.

Romani 11:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché Dio ha rinchiuso tutti nella disubbidienza per far misericordia a tutti.

Romani 11:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè Iddio ha rinchiusi tutti in disubbidienza, acciocchè faccia misericordia a tutti.

ROMA 11:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sekaliannya dikurungkan oleh Allah kepada kedurhakaan, supaya atas sekaliannya itu Ia menurunkan rahmat.

Romans 11:32 Kabyle: NT
Axaṭer Sidi Ṛebbi yeǧǧa imdanen meṛṛa a t-ɛaṣin iwakken a sen-d-yefk daɣen meṛṛa ṛṛeḥma-ines.

Romanos 11:32 Latin: Vulgata Clementina
Conclusit enim Deus omnia in incredulitate, ut omnium misereatur.

Romans 11:32 Maori
Kua oti hoki te katoa te kopani e te Atua ki roto ki te whakateka, he mea kia tohungia ai e ia te katoa.

Romerne 11:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for Gud har overgitt dem alle til ulydighet forat han kunde miskunne sig over dem alle.

Romanos 11:32 Spanish: Reina Valera 1909
Porque Dios encerró á todos en incredulidad, para tener misericordia de todos.

Romanos 11:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque Dios encerró a todos en incredulidad, para tener misericordia de todos.

Romanos 11:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto Deus colocou todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos. Hino de adoração a Deus

Romanos 11:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.   

Romani 11:32 Romanian: Cornilescu
Fiindcă Dumnezeu a închis pe toţi oamenii în neascultare, ca să aibă îndurare de toţi.

К Римлянам 11:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всехпомиловать.

К Римлянам 11:32 Russian koi8r
Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.

Romans 11:32 Shuar New Testament
Nujai Ashφ mΘtek sumamtikiak mΘtek waitnentrar uwemtikrattawai.

Romabrevet 11:32 Swedish (1917)
Ty Gud har givit dem alla till pris åt ohörsamhet, för att sedan förbarma sig över dem alla.

Warumi 11:32 Swahili NT
Maana Mungu amewafunga watu wote katika uasi wao ili wapate kuwahurumia wote.

Mga Taga-Roma 11:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang lahat ay kinulong ng Dios sa kasuwayan, upang siya'y mahabag sa lahat.

โรม 11:32 Thai: from KJV
เพราะว่าพระเจ้าทรงปล่อยให้คนทุกคนอยู่ในฐานะที่ไม่เชื่อ เพื่อพระองค์จะได้ทรงพระกรุณาแก่เขาทั้งหลายทุกคน

Romalılar 11:32 Turkish
Çünkü Tanrı, merhametini herkese göstermek için herkesi sözdinlemezliğin tutsağı kıldı.

Римляни 11:32 Ukrainian: NT
Зачинив бо Бог усїх у непокору, щоб усїх помилувати.

Romans 11:32 Uma New Testament
Alata'ala mpelele' hawe'ea tauna mesapuaka, bona ma'ala-i mpopehuwu ahi' -na hi hawe'ea tauna.

Roâ-ma 11:32 Vietnamese (1934)
Vì Ðức Chúa Trời đã nhốt mọi người trong sự bạn nghịch, đặng thương xót hết thảy.

Romans 11:31
Top of Page
Top of Page