King James BibleThey break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.
Darby Bible TranslationThey crush thy people, O Jehovah, and afflict thine inheritance;
English Revised VersionThey break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.
World English BibleThey break your people in pieces, Yahweh, and afflict your heritage.
Young's Literal Translation Thy people, O Jehovah, they bruise, And Thine inheritance they afflict. Psalmet 94:5 Albanian Ata marrin nëpër këmbë popullin tënd, o Zot, dhe shtypin trashëgiminë tënde. D Sälm 94:5 Bavarian O Trechtein, dein Volk ztrettnd s; dein Uedl unterdruckend s. Псалми 94:5 Bulgarian Те съкрушават людете Ти, Господи, И притесняват наследството Ти; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華啊,他們強壓你的百姓,苦害你的產業。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华啊,他们强压你的百姓,苦害你的产业。 詩 篇 94:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 他 們 強 壓 你 的 百 姓 , 苦 害 你 的 產 業 。 詩 篇 94:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 他 们 强 压 你 的 百 姓 , 苦 害 你 的 产 业 。 Psalm 94:5 Croatian Bible Tlače narod tvoj, Jahve, i baštinu tvoju pritišću; Žalmů 94:5 Czech BKR Lid tvůj, Hospodine, potírati a dědictví tvé bědovati? Salme 94:5 Danish de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod; Psalmen 94:5 Dutch Staten Vertaling O HEERE! zij verbrijzelen Uw volk, en zij verdrukken Uw erfdeel. Zsoltárok 94:5 Hungarian: Karoli A te népedet Uram tapossák, és nyomorgatják a te örökségedet. La psalmaro 94:5 Esperanto Vian popolon, ho Eternulo, ili premas, Kaj Vian heredon ili turmentas. PSALMIT 94:5 Finnish: Bible (1776) Herra, he polkevat alas sinun kansas, ja sinun perimistäs he vaivaavat. Psaume 94:5 French: Darby Ils foulent ton peuple, o Eternel! et affligent ton heritage; Psaume 94:5 French: Louis Segond (1910) Eternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage; Psaume 94:5 French: Martin (1744) Eternel, ils froissent ton peuple, et affligent ton héritage. Psalm 94:5 German: Modernized HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe. Psalm 94:5 German: Luther (1912) HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe; Psalm 94:5 German: Textbibel (1899) Dein Volk, Jahwe, zermalmen sie und dein Besitztum bedrücken sie. Salmi 94:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Schiacciano il tuo popolo, o Eterno, e affliggono la tua eredità. Salmi 94:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Signore, essi tritano il tuo popolo, Ed affliggono la tua eredità; MAZMUR 94:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ya Tuhan! mereka itu menghancurkan segala umat-Mu serta menganiayai milik-Mu pusaka! Psalmi 94:5 Latin: Vulgata Clementina Populum tuum, Domine, humiliaverunt ; et hæreditatem tuam vexaverunt. Psalm 94:5 Maori Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu. Salmenes 94:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ditt folk, Herre, knuser de, og din arv plager de. Salmos 94:5 Spanish: Reina Valera 1909 A tu pueblo, oh Jehová, quebrantan, Y á tu heredad afligen.Salmos 94:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 A tu pueblo, oh SEÑOR, quebrantan, y a tu heredad afligen. Salmos 94:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada esmagam teu povo, SENHOR, e oprimem tua herança; Salmos 94:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Esmagam o teu povo, ó Senhor, e afligem a tua herança. Psalmi 94:5 Romanian: Cornilescu Ei zdrobesc pe poporul Tău, Doamne, şi asupresc moştenirea Ta. Псалтирь 94:5 Russian: Synodal Translation (1876) (93:5) попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое; Псалтирь 94:5 Russian koi8r (93-5) попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое;[] Psaltaren 94:5 Swedish (1917) Ditt folk, o HERRE, krossa de, och din arvedel förtrycka de. Psalm 94:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kanilang pinagwawaraywaray ang iyong bayan, Oh Panginoon, at dinadalamhati ang iyong mana. เพลงสดุดี 94:5 Thai: from KJV ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เขาทุบประชาชนของพระองค์เป็นชิ้นๆ และทำมรดกของพระองค์ให้ทุกข์ยาก Mezmurlar 94:5 Turkish Halkını eziyorlar, ya RAB, Kendi halkına eziyet ediyorlar. Thi-thieân 94:5 Vietnamese (1934) Hãy Ðức Giê-hô-va, chúng nó chà nát dân sự Ngài, Làm khổ sở cho cơ nghiệp Ngài. |