Psalm 86:8
King James Bible
Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.

Darby Bible Translation
Among the gods there is none like unto thee, Lord, and there is nothing like unto thy works.

English Revised Version
There is none like unto thee among the gods, O Lord; neither are there any works like unto thy works.

World English Bible
There is no one like you among the gods, Lord, nor any deeds like your deeds.

Young's Literal Translation
There is none like Thee among the gods, O Lord, And like Thy works there are none.

Psalmet 86:8 Albanian
Nuk ka asnjë të barabartë me ty midis perëndive, o Zot, as ka vepra të njëllojta me të tuat.

D Sälm 86:8 Bavarian
Trechtein, s geit kainn Got wie di nit; nix gleicht yn dönn Werch von dir.

Псалми 86:8 Bulgarian
Между боговете няма подобен на Тебе, Господи, Нито [има] дела подобни на Твоите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主啊,諸神之中沒有可比你的,你的作為也無可比。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主啊,诸神之中没有可比你的,你的作为也无可比。

詩 篇 86:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 啊 , 諸   神 之 中 沒 有 可 比 你 的 ; 你 的 作 為 也 無 可 比 。

詩 篇 86:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 啊 , 诸   神 之 中 没 有 可 比 你 的 ; 你 的 作 为 也 无 可 比 。

Psalm 86:8 Croatian Bible
Nema ti ravna među bozima, Gospode, nema djela kakvo je tvoje.

Žalmů 86:8 Czech BKR
Neníť žádného tobě podobného mezi bohy, ó Pane, a není takových skutků, jako jsou tvoji.

Salme 86:8 Danish
Der er ingen som du blandt Guderne, Herre, og uden Lige er dine Gerninger.

Psalmen 86:8 Dutch Staten Vertaling
Onder de goden is niemand U gelijk, Heere! en er zijn geen gelijk Uw werken.

Zsoltárok 86:8 Hungarian: Karoli
Nincsen Uram hozzád hasonló az istenek között, és nincsenek hasonlók a te munkáidhoz!

La psalmaro 86:8 Esperanto
Ne ekzistas simila al Vi inter la dioj, ho mia Sinjoro, Kaj ne ekzistas faroj kiel Viaj.

PSALMIT 86:8 Finnish: Bible (1776)
Herra! ei ole yksikään jumalista sinun kaltaises, ja ei ole kenkään, joka niin tehdä taitaa kuin sinä.

Westminster Leningrad Codex
אֵין־כָּמֹ֖וךָ בָאֱלֹהִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֵ֣ין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ׃

WLC (Consonants Only)
אין־כמוך באלהים ׀ אדני ואין כמעשיך׃

Psaume 86:8 French: Darby
Seigneur! nul entre les dieux n'est comme toi, et il n'y a point d'oeuvres comme les tiennes.

Psaume 86:8 French: Louis Segond (1910)
Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres.

Psaume 86:8 French: Martin (1744)
Seigneur, il n'y a aucun entre les dieux qui soit semblable à toi, et il n'y a point de telles œuvres que les tiennes.

Psalm 86:8 German: Modernized
HERR, es ist dir keiner gleich unter den Göttern und ist niemand, der tun kann wie du.

Psalm 86:8 German: Luther (1912)
HERR, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und ist niemand, der tun kann wie du.

Psalm 86:8 German: Textbibel (1899)
Herr, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und nichts gleicht deinen Werken.

Salmi 86:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non v’è nessuno pari a te fra gli dèi, o Signore, né vi sono alcune opere pari alle tue.

Salmi 86:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non vi è niuno pari a te fra gl’iddii, o Signore; E non vi sono alcune opere pari alle tue.

MAZMUR 86:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di antara segala dewa-dewa tiadalah yang seperti Engkau, ya Tuhan! dan sesuatupun tiada yang dapat disamakan dengan perbuatan-Mu.

Psalmi 86:8 Latin: Vulgata Clementina
Non est similis tui in diis, Domine, et non est secundum opera tua.

Psalm 86:8 Maori
Kahore he rite mou, e te Ariki, i roto i nga atua: kahore hoki he rite mo au mahi.

Salmenes 86:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ingen er som du blandt gudene, Herre, og intet er som dine gjerninger.

Salmos 86:8 Spanish: Reina Valera 1909
Oh Señor, ninguno hay como tú entre los dioses, Ni obras que igualen tus obras.

Salmos 86:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Oh Señor, ninguno hay como tú entre los dioses, ni hay otro que haga tus obras.

Salmos 86:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ninguém, entre os deuses, é como tu, ó SENHOR, e nada existe que se compare às tuas obras.

Salmos 86:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Entre os deuses nenhum há semelhante a ti, Senhor, nem há obras como as tuas.   

Psalmi 86:8 Romanian: Cornilescu
Nimeni nu este ca Tine între dumnezei, Doamne, şi nimic nu seamănă cu lucrările Tale.

Псалтирь 86:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(85:8) Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои.

Псалтирь 86:8 Russian koi8r
(85-8) Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои.[]

Psaltaren 86:8 Swedish (1917)
Ingen är dig lik bland gudarna, Herre, och intet är såsom dina verk.

Psalm 86:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Walang gaya mo sa gitna ng mga dios, Oh Panginoon; wala mang mga gawang gaya ng iyong mga gawa.

เพลงสดุดี 86:8 Thai: from KJV
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ในบรรดาพระไม่มีผู้ใดเหมือนพระองค์ และไม่มีกิจการใดๆเหมือนพระราชกิจของพระองค์

Mezmurlar 86:8 Turkish
İlahlar arasında senin gibisi yok, ya Rab,
Eşsizdir işlerin.

Thi-thieân 86:8 Vietnamese (1934)
Chúa ôi! trong vòng các thần không có ai giống như Chúa; Cũng chẳng có công việc gì giống như công việc Chúa.

Psalm 86:7
Top of Page
Top of Page