King James BibleBy terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
Darby Bible TranslationBy terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. ...
English Revised VersionBy terrible things thou wilt answer us in righteousness, O God of our salvation; thou that art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
World English BibleBy awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of all the ends of the earth, of those who are far away on the sea;
Young's Literal Translation By fearful things in righteousness Thou answerest us, O God of our salvation, The confidence of all far off ends of earth and sea. Psalmet 65:5 Albanian Në drejtësinë tënde, ti na përgjigjesh me vepra të tmerrshme, o Perëndia i shpëtimit tonë, ti që je shpresa e skajeve të tokës dhe e deteve të largëta. D Sälm 65:5 Bavarian Du vollbringst öbbs, was kain Mensch nit glaaubt, treuer Got, gibst üns s Heil. S lösste Ögg der Welt vertraut auf di, o Got, Псалми 65:5 Bulgarian С ужасни неща ще ни отговаряш в правда, Боже, Избавителю наш, Надеждо на всичките земни краища, И на ония, които са далеч по море,- 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 拯救我們的神啊,你必以威嚴秉公義應允我們,你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 拯救我们的神啊,你必以威严秉公义应允我们,你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。 詩 篇 65:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 拯 救 我 們 的 神 啊 , 你 必 以 威 嚴 秉 公 義 應 允 我 們 ; 你 本 是 一 切 地 極 和 海 上 遠 處 的 人 所 倚 靠 的 。 詩 篇 65:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 拯 救 我 们 的 神 啊 , 你 必 以 威 严 秉 公 义 应 允 我 们 ; 你 本 是 一 切 地 极 和 海 上 远 处 的 人 所 倚 靠 的 。 Psalm 65:5 Croatian Bible Čudesno nas uslišuješ u pravednosti svojoj, o Bože, spasenje naše, nado svih krajeva svijeta i mora dalekih. Žalmů 65:5 Czech BKR Předivné věci podlé spravedlnosti nám mluvíš, Bože spasení našeho, naděje všech končin země i moře dalekého, Salme 65:5 Danish Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande, Psalmen 65:5 Dutch Staten Vertaling Vreselijke dingen zult Gij ons in gerechtigheid antwoorden, o God onzes heils! o Vertrouwen aller einden der aarde, en der verre gelegenen aan de zee! Zsoltárok 65:5 Hungarian: Karoli Csodálatos dolgokat szólasz nékünk a te igazságodban, idvességünknek Istene; e föld minden szélének és a messze tengernek bizodalma; La psalmaro 65:5 Esperanto Per timindajxoj Vi respondas al ni en justeco, Ho Dio de nia savo, Espero de cxiuj finoj de la tero kaj de malproksimaj maroj, PSALMIT 65:5 Finnish: Bible (1776) Kuule meitä ihmeellisestä vanhurskaudesta, meidän autuutemme Jumala, kaikkein turva maan päällä ja kaukana meressä, Psaume 65:5 French: Darby Tu nous repondras par des choses terribles de justice, o Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des regions lointaines de la mer! Psaume 65:5 French: Louis Segond (1910) Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer! Psaume 65:5 French: Martin (1744) Ô Dieu de notre délivrance, tu nous répondras par des choses terribles, [faites] avec justice, toi qui es l'assurance de tous les bouts de la terre, et des plus éloignés de la mer. Psalm 65:5 German: Modernized Wohl dem, den du erwählest und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen! Der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel. Psalm 65:5 German: Luther (1912) Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer; Psalm 65:5 German: Textbibel (1899) Mit furchtbaren Thaten antwortest du uns nach deiner Gerechtigkeit, du Gott, der du unser Heil bist, du Zuversicht aller der fernen Enden der Erde und des Meers, Salmi 65:5 Italian: Riveduta Bible (1927) In modi tremendi tu ci rispondi, nella tua giustizia, o Dio della nostra salvezza, confidanza di tutte le estremità della terra e dei mari lontani. Salmi 65:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) O Dio della nostra salute, Confidanza di tutte le estremità le più lontane della terra e del mare, Rispondici, per la tua giustizia, in maniere tremende. MAZMUR 65:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka beberapa perkara yang hebat dengan adil akan Kausahut kepada kami, ya Allah, pohon selamat kami! ya pengharapan segala ujung bumi dan segala tepi laut yang jauh-jauh! Psalmi 65:5 Latin: Vulgata Clementina mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe. Psalm 65:5 Maori He mea whakawehi, he tapu, tau utu kupu ki a matou, e te Atua o to matou whakaoranga, e te okiokinga o nga pito katoa o te whenua, o te hunga hoki i tawhiti i runga o te moana; Salmenes 65:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Med forferdelige gjerninger bønnhører du oss i rettferdighet, du vår frelses Gud, du som er en tilflukt for alle jordens ender og havet langt borte. Salmos 65:5 Spanish: Reina Valera 1909 Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, Oh Dios de nuestra salud, Esperanza de todos los términos de la tierra, Y de los más remotos confines de la mar.Salmos 65:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Con tremendas cosas, nos oirás en justicia, oh Dios de nuestra salud, esperanza de todos los fines de la tierra, y las lejuras del mar. Salmos 65:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Tu nos respondes com tremendos feitos de justiça, ó Deus, nosso Salvador, que sustentas a terra até seus confins e os mares até o mais longínquo e profundo. Salmos 65:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar; Psalmi 65:5 Romanian: Cornilescu În bunătatea Ta, Tu ne asculţi prin minuni, Dumnezeul mîntuirii noastre, nădejdea tuturor marginilor îndepărtate ale pămîntului şi mării! Псалтирь 65:5 Russian: Synodal Translation (1876) (64:6) Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко, Псалтирь 65:5 Russian koi8r (64-6) Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко,[] Psaltaren 65:5 Swedish (1917) Med underbara gärningar bönhör du oss i rättfärdighet, du vår frälsnings Gud, du som är en tillflykt för alla jordens ändar och för havet i fjärran; Psalm 65:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sasagutin mo kami sa katuwiran sa pamamagitan ng mga kakilakilabot na bagay, Oh Dios ng aming kaligtasan; ikaw na katiwalaan ng lahat na wakas ng lupa, at nila na malayo sa dagat: เพลงสดุดี 65:5 Thai: from KJV ข้าแต่พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์จะทรงตอบข้าพระองค์ทั้งหลายด้วยความชอบธรรมโดยกิจการที่น่าครั่นคร้าม พระองค์ผู้ทรงเป็นความไว้วางใจของที่สิ้นสุดปลายทั้งปวงของแผ่นดินโลก และของคนที่อยู่ทางทะเลที่ไกลโพ้น Mezmurlar 65:5 Turkish Ey bizi kurtaran Tanrı, Müthiş işler yaparak Zaferle yanıtlarsın bizi. Sen yeryüzünün dört bucağında, Uzak denizlerdekilerin umudusun; Thi-thieân 65:5 Vietnamese (1934) Hỡi Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi chúng tôi, Chúa sẽ lấy việc đáng sợ mà đáp lại chúng tôi theo sự công bình; Chúa là sự tin cậy của các cùng tột trái đất, và của kẻ ở trên biển xa. |