Psalm 31:3
King James Bible
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.

Darby Bible Translation
For thou art my rock and my fortress; and, for thy name's sake, thou wilt lead me and guide me.

English Revised Version
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me and guide me.

World English Bible
For you are my rock and my fortress, therefore for your name's sake lead me and guide me.

Young's Literal Translation
For my rock and my bulwark art Thou, For Thy name's sake lead me and tend me.

Psalmet 31:3 Albanian
Sepse ti je kështjella ime dhe kalaja ime; për hir të emrit tënd më udhëhiq dhe tregomë udhën.

D Sälm 31:3 Bavarian
Föls und Burg, ja, dös bist myr! Weil s dyr geet um deinn heilign Nam, gaast mi füern und mi laittn.

Псалми 31:3 Bulgarian
Защото Ти си моя канара и крепост; Затова заради името Си ръководи ме и управяй ме.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為你是我的巖石,我的山寨,所以求你為你名的緣故,引導我,指點我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为你是我的岩石,我的山寨,所以求你为你名的缘故,引导我,指点我。

詩 篇 31:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 是 我 的 巖 石 , 我 的 山 寨 ; 所 以 , 求 你 為 你 名 的 緣 故 引 導 我 , 指 點 我 。

詩 篇 31:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 ; 所 以 , 求 你 为 你 名 的 缘 故 引 导 我 , 指 点 我 。

Psalm 31:3 Croatian Bible
Jer ti si hrid moja, tvđava moja, radi svoga imena vodi me i ravnaj.

Žalmů 31:3 Czech BKR
Nebo skála má a hrad můj ty jsi, protož pro jméno své veď i doveď mne.

Salme 31:3 Danish
thi du er min Klippe og Borg. For dit Navns Skyld lede og føre du mig,

Psalmen 31:3 Dutch Staten Vertaling
Want Gij zijt mijn Steenrots en mijn Burg; leid mij dan, en voer mij, om Uws Naams wil.

Zsoltárok 31:3 Hungarian: Karoli
Mert kõsziklám és védõváram vagy te; vezess hát engem a te nevedért és vezérelj engemet.

La psalmaro 31:3 Esperanto
CXar Vi estas mia roko kaj mia kastelo; Kaj pro Via nomo gvidu min kaj konduku min.

PSALMIT 31:3 Finnish: Bible (1776)
Sillä sinä olet minun kallioni ja minun linnani, ettäs siis sinun nimes tähden minua taluttaisit ja veisit;

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־סַלְעִ֣י וּמְצוּדָתִ֣י אָ֑תָּה וּלְמַ֥עַן מְךָ֗ תַּֽנְחֵ֥נִי וּֽתְנַהֲלֵֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
כי־סלעי ומצודתי אתה ולמען מך תנחני ותנהלני׃

Psaume 31:3 French: Darby
Car tu es mon rocher et mon lieu fort; à cause de ton nom, mene-moi et conduis-moi.

Psaume 31:3 French: Louis Segond (1910)
Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.

Psaume 31:3 French: Martin (1744)
Car tu es mon rocher et ma forteresse; c'est pourquoi mène-moi et me conduis, pour l'amour de ton Nom.

Psalm 31:3 German: Modernized
Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest.

Psalm 31:3 German: Luther (1912)
Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wolltest du mich leiten und führen.

Psalm 31:3 German: Textbibel (1899)
Denn du bist mein Fels und meine Burg und um deines Namens willen wirst du mich führen und leiten.

Salmi 31:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché tu sei la mia ròcca e la mia fortezza; per amor del tuo nome guidami e conducimi.

Salmi 31:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè tu sei la mia rocca e la mia fortezza; E, per amor del tuo Nome, guidami, e conducimi.

MAZMUR 31:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sesungguhnya Engkaulah gunung batuku dan kubuku; maka karena sebab nama-Mu hantarkanlah aku dan pimpinlah akan daku.

Psalmi 31:3 Latin: Vulgata Clementina
quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu ; et propter nomen tuum deduces me et enutries me.

Psalm 31:3 Maori
Ko koe hoki toku kohatu, toku pa: na kia mahara ki tou ingoa, a arahina ahau, tohutohungia hoki ahau.

Salmenes 31:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For du er min klippe og min borg, og for ditt navns skyld vil du føre og lede mig.

Salmos 31:3 Spanish: Reina Valera 1909
Porque tú eres mi roca y mi castillo; Y por tu nombre me guiarás, y me encaminarás.

Salmos 31:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque tú eres mi roca y mi castillo; y por tu Nombre me guiarás, y me encaminarás.

Salmos 31:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tu és meu rochedo e a minha fortaleza; pela honra do teu Nome, conduze-me e guia-me.

Salmos 31:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.   

Psalmi 31:3 Romanian: Cornilescu
Căci Tu eşti Stînca mea, Cetăţuia mea, şi, pentru Numele Tău, mă vei povăţui şi mă vei călăuzi.

Псалтирь 31:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(30:4) ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.

Псалтирь 31:3 Russian koi8r
(30-4) ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.[]

Psaltaren 31:3 Swedish (1917)
Ty du är mitt bergfäste och min bort, och du skall, för ditt namns skull, leda och föra mig.

Psalm 31:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ikaw ang aking malaking bato, at aking kuta; alangalang nga sa iyong pangalan ay pangunahan mo ako, at patnubayan mo ako.

เพลงสดุดี 31:3 Thai: from KJV
พระเจ้าข้า พระองค์ทรงเป็นศิลาและเป็นป้อมปราการของข้าพระองค์ ขอทรงพาและนำข้าพระองค์ด้วยเห็นแก่พระนามของพระองค์

Mezmurlar 31:3 Turkish
Madem kayam ve kalem sensin,
Öncülük et, yol göster bana
Kendi adın uğruna.

Thi-thieân 31:3 Vietnamese (1934)
Vì Chúa là hòn đá và đồn lũy tôi; Xin dẫn dắt tôi nhơn danh Chúa.

Psalm 31:2
Top of Page
Top of Page