King James BibleTo the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
Darby Bible Translation{To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David.} My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
English Revised VersionFor the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
World English BibleMy God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
Young's Literal Translation To the Overseer, on 'The Hind of the Morning.' -- A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring? Psalmet 22:1 Albanian Perëndia im, Perëndia im, pse më ke braktisur? Pse më rri kaq larg dhe nuk vjen të më çlirosh, duke dëgjuar fjalët e ofshamës sime? D Sälm 22:1 Bavarian Für n Stenger: Naach dyr Weis: "D Hirschkue eyn dyr Frueh". Ayn Salm von n Dafetn. [2] Mein Got, mein Got, zwö haast verlaassn mi, verlaassn mi, und weichst myr aus, wenn i um Hilf dir ruef, Hilf dir ruef? Псалми 22:1 Bulgarian (По слав. 21). За първия певец по "Кошутата на зората". Давидов псалом. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил? [Защо стоиш] далеч и не ми помагаш, [Нито внимаваш] на думите на охкането ми? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 大衛的詩,交於伶長。調用朝鹿。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 大卫的诗,交于伶长。调用朝鹿。 詩 篇 22:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 朝 鹿 。 ) 我 的 神 , 我 的 神 ! 為 甚 麼 離 棄 我 ? 為 甚 麼 遠 離 不 救 我 ? 不 聽 我 唉 哼 的 言 語 ? 詩 篇 22:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 朝 鹿 。 ) 我 的 神 , 我 的 神 ! 为 甚 麽 离 弃 我 ? 为 甚 麽 远 离 不 救 我 ? 不 听 我 唉 哼 的 言 语 ? Psalm 22:1 Croatian Bible Zborovođi. Po napjevu Košuta u zoru. Psalam. Davidov. (1a) Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga. Žalmů 22:1 Czech BKR Přednímu zpěváku k času jitřnímu, žalm Davidův. (1a) Bože můj, Bože můj, pročež jsi mne opustil? Vzdálils se od spasení mého a od slov naříkání mého. Salme 22:1 Danish Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David. (2) Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern. Psalmen 22:1 Dutch Staten Vertaling Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Aijeleth hasschachar. (1a) Mijn God, mijn God! waarom hebt Gij mij verlaten, verre zijnde van mijn verlossing, van de woorden mijns brullens? Zsoltárok 22:1 Hungarian: Karoli Az éneklõmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára. (1a) Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava. La psalmaro 22:1 Esperanto Al la hxorestro. Por ario:Matenkrepuska Cervino. Psalmo de David. Mia Dio, mia Dio, kial Vi forlasis min, Kaj estas malproksima de mia savo, de miaj plendaj paroloj? PSALMIT 22:1 Finnish: Bible (1776) Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, peurasta, jota varhain väijytään. (H22:2) Minun Jumalani, minun Jumalani! miksis minun hylkäsit? minä parun, vaan minun apuni on kaukana. Westminster Leningrad Codex לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָחֹ֥וק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃WLC (Consonants Only) למנצח על־אילת השחר מזמור לדוד׃ אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃ Psaume 22:1 French: Darby Mon *Dieu! mon *Dieu! pourquoi m'as-tu abandonne, te tenant loin de mon salut, -des paroles de mon rugissement? Psaume 22:1 French: Louis Segond (1910) Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes? Psaume 22:1 French: Martin (1744) Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement? Psalm 22:1 German: Modernized Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird. Psalm 22:1 German: Luther (1912) Ein Psalm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne. Psalm 22:1 German: Textbibel (1899) Dem Musikmeister, nach "Hirschkuh der Morgenröte." Ein Psalm Davids. 2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen - fern von Hilfe für mich, von den Worten, die ich stöhne? Salmi 22:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito? Salmi 22:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire? MAZMUR 22:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mazmur Daud bagi biduan besar, pada Ayalet Hasyakhar. (1a) Ya Allahku! ya Allahku! mengapa Engkau telah meninggalkan aku? dan jauh Engkau dari pada menolong aku dan dari pada bunyi peraungku. Psalmi 22:1 Latin: Vulgata Clementina In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti ? Longe a salute mea verba delictorum meorum. Psalm 22:1 Maori Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama? Salmenes 22:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Til sangmesteren; efter Morgenrødens hind*; en salme av David. Salmos 22:1 Spanish: Reina Valera 1909 Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?Salmos 22:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Al Vencedor, sobre Ajelet-sahar el lucero de la mañana . Salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor? Salmos 22:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Para o mestre de música. Conforme a melodia A Força da Manhã. Um salmo de Davi. Meu Deus! Meu Deus! Por que me desamparaste?1 Por que estás tão distante de salvar-me, tão longe dos meus gritos de aflição? Salmos 22:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido? Psalmi 22:1 Romanian: Cornilescu (Către mai marele cîntăreţilor. Se cîntă ca ,,cerboaica zorilor``. Un psalm al lui David.) Dumnezeule! Dumnezeule! Pentruce m'ai părăsit, şi pentruce Te depărtezi fără să-mi ajuţi şi fără s'asculţi plîngerile mele? Псалтирь 22:1 Russian: Synodal Translation (1876) (21:1) Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. (21:2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего. Псалтирь 22:1 Russian koi8r (21-1) ^^Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида.^^ (21-2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.[] Psaltaren 22:1 Swedish (1917) För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David. (1a) Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig? Jag brister ut och klagar, men min frälsning är fjärran. Psalm 22:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Dios ko, Dios ko, bakit mo ako pinabayaan? Bakit ka napaka layo sa pagtulong sa akin, at sa mga salita ng aking pagangal? เพลงสดุดี 22:1 Thai: from KJV พระเจ้าของข้าพระองค์ พระเจ้าของข้าพระองค์ ไฉนพระองค์ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์เสีย เหตุใดพระองค์ทรงเมินเฉยที่จะช่วยข้าพระองค์ และต่อถ้อยคำคร่ำครวญของข้าพระองค์ Mezmurlar 22:1 Turkish Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin? Niçin bana yardım etmekten, Haykırışıma kulak vermekten uzak duruyorsun? Thi-thieân 22:1 Vietnamese (1934) Ðức Chúa Trời tôi ôi! Ðức Chúa Trời tôi ôi! sao Ngài lìa bỏ tôi? Nhơn sao Ngài đứng xa, không giúp đỡ tôi, và chẳng nghe lời rên siết tôi? |