Psalm 146:7
King James Bible
Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:

Darby Bible Translation
Who executeth judgment for the oppressed, who giveth bread to the hungry. Jehovah looseth the prisoners;

English Revised Version
Which executeth judgment for the oppressed; which giveth food to the hungry: the LORD looseth the prisoners;

World English Bible
who executes justice for the oppressed; who gives food to the hungry. Yahweh frees the prisoners.

Young's Literal Translation
Doing judgment for the oppressed, Giving bread to the hungry.

Psalmet 146:7 Albanian
që u jep të drejtë të shtypurve dhe ushqim të uriturve. Zoti çliron të burgosurit.

D Sälm 146:7 Bavarian
Ist unterdruckt wer, verschafft yr iem Recht. Hungrige satt yr und zbricht ain de Kötn.

Псалми 146:7 Bulgarian
Който извършва правосъдие за угнетените, Който дава храна на гладните. Господ развързва вързаните.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他為受屈的申冤,賜食物於飢餓的。耶和華釋放被囚的,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他为受屈的申冤,赐食物于饥饿的。耶和华释放被囚的,

詩 篇 146:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 為 受 屈 的 伸 冤 , 賜 食 物 與 飢 餓 的 。 耶 和 華 釋 放 被 囚 的 ;

詩 篇 146:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 为 受 屈 的 伸 冤 , 赐 食 物 与 饥 饿 的 。 耶 和 华 释 放 被 囚 的 ;

Psalm 146:7 Croatian Bible
potlačenima vraća pravicu, a gladnima kruh daje. Jahve oslobađa sužnje,

Žalmů 146:7 Czech BKR
Kterýž činí soud utištěným, dává chléb lačným. Hospodin vysvobozuje vězně.

Salme 146:7 Danish
og skaffer de undertrykte Ret, som giver de sultne Brød! HERREN løser de fangne,

Psalmen 146:7 Dutch Staten Vertaling
Die den verdrukte recht doet, Die den hongerige brood geeft; de HEERE maakt de gevangenen los.

Zsoltárok 146:7 Hungarian: Karoli
Igazságot szolgáltat az elnyomottaknak, eledelt ád az éhezõknek. Az Úr megszabadítja az elfogottakat.

La psalmaro 146:7 Esperanto
Kiu faras justecon al la prematoj, Donas panon al la malsataj. La Eternulo liberigas la malliberulojn;

PSALMIT 146:7 Finnish: Bible (1776)
Joka oikeuden saattaa niille, jotka väkivaltaa kärsivät, joka isoovaiset ravitsee. Herra kirvottaa vangitut:

Westminster Leningrad Codex
עֹשֶׂ֤ה מִשְׁפָּ֨ט ׀ לָעֲשׁוּקִ֗ים נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לָרְעֵבִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מַתִּ֥יר אֲסוּרִֽים׃

WLC (Consonants Only)
עשה משפט ׀ לעשוקים נתן לחם לרעבים יהוה מתיר אסורים׃

Psaume 146:7 French: Darby
Qui execute le jugement en faveur des opprimes; qui donne du pain à ceux qui ont faim! L'Eternel met en liberte les prisonniers.

Psaume 146:7 French: Louis Segond (1910)
Il fait droit aux opprimés; Il donne du pain aux affamés; L'Eternel délivre les captifs;

Psaume 146:7 French: Martin (1744)
Qui fait droit à ceux à qui on fait tort; et qui donne du pain à ceux qui ont faim. L'Eternel délie ceux qui sont liés.

Psalm 146:7 German: Modernized
der Recht schaffet denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speiset. Der HERR löset die Gefangenen.

Psalm 146:7 German: Luther (1912)
der Recht schafft denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speist. Der HERR löst die Gefangenen.

Psalm 146:7 German: Textbibel (1899)
der den Unterdrückten Recht schafft, der den Hungrigen Brot giebt. Jahwe befreit die Gefangenen,

Salmi 146:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
che fa ragione agli oppressi, che dà del cibo agli affamati. L’Eterno libera i prigionieri,

Salmi 146:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il qual fa ragione agli oppressati; E dà del cibo agli affamati. Il Signore scioglie i prigioni.

MAZMUR 146:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang membenarkan hal orang yang teraniaya serta memberi makan akan orang yang berlapar; bahwa Tuhan menguraikan rantai orang tawanan.

Psalmi 146:7 Latin: Vulgata Clementina
Qui custodit veritatem in sæculum ; facit judicium injuriam patientibus ; dat escam esurientibus. Dominus solvit compeditos,

Psalm 146:7 Maori
E tohe nei i te whakawa a te hunga e tukinotia ana: e whangai nei i te hunga mate hiakai: ko Ihowa hei wewete i nga herehere:

Salmenes 146:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som hjelper de undertrykte til deres rett, som gir de hungrige brød. Herren løser de bundne,

Salmos 146:7 Spanish: Reina Valera 1909
Que hace derecho á los agraviados; Que da pan á los hambrientos: Jehová suelta á los aprisionados;

Salmos 146:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el que hace derecho a los agraviados; el que da pan a los hambrientos; el SEÑOR, el que suelta a los aprisionados;

Salmos 146:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
que faz justiça aos oprimidos, que dá pão aos que têm fome! O SENHOR é quem liberta os prisioneiros.

Salmos 146:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
que faz justiça aos oprimidos, que dá pão aos famintos. O Senhor solta os encarcerados;   

Psalmi 146:7 Romanian: Cornilescu
El face dreptate celor asupriţi; dă pîne celor flămînzi: Domnul izbăveşte pe prinşii de război;

Псалтирь 146:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(145:7) творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников,

Псалтирь 146:7 Russian koi8r
(145-7) творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников,[]

Psaltaren 146:7 Swedish (1917)
som skaffar rätt åt de förtryckta, som giver bröd åt de hungrande. HERREN löser de fångna,

Psalm 146:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nagsasagawa ng kahatulan sa napipighati; na nagbibigay ng pagkain sa gutom: pinawawalan ng Panginoon ang mga bilanggo;

เพลงสดุดี 146:7 Thai: from KJV
ผู้ทรงประกอบความยุติธรรมให้แก่คนที่ถูกบีบบังคับ ผู้ประทานอาหารแก่คนที่หิว พระเยโฮวาห์ทรงปล่อยผู้ถูกคุมขังให้เป็นอิสระ

Mezmurlar 146:7 Turkish
Ezilenlerin hakkını alan,
Açlara yiyecek sağlayan Odur. RAB tutsakları özgür kılar,

Thi-thieân 146:7 Vietnamese (1934)
Ðoán xét công bình cho kẻ bị hà hiếp, Và ban bánh cho người đói. Ðức Giê-hô-va giải phóng người bị tù.

Psalm 146:6
Top of Page
Top of Page