Psalm 146:6
King James Bible
Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:

Darby Bible Translation
Who made the heavens and the earth, the sea and all that is therein; who keepeth truth for ever;

English Revised Version
Which made heaven and earth, the sea, and all that in them is; which keepeth truth for ever:

World English Bible
who made heaven and earth, the sea, and all that is in them; who keeps truth forever;

Young's Literal Translation
Making the heavens and earth, The sea and all that is in them, Who is keeping truth to the age,

Psalmet 146:6 Albanian
që ka krijuar qiejtë dhe tokën, detin dhe gjithçka është në to, që ruan besnikërinë përjetë,

D Sälm 146:6 Bavarian
Himml und Erdn haat bschaffen dyr Herr, s Mör und allss sünst, und ist eebig üns treu.

Псалми 146:6 Bulgarian
Който направи небето и земята, Морето и всичко що е в тях,- Който пази вярност до века;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華造天、地、海和其中的萬物,他守誠實直到永遠。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华造天、地、海和其中的万物,他守诚实直到永远。

詩 篇 146:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 萬 物 ; 他 守 誠 實 , 直 到 永 遠 。

詩 篇 146:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 万 物 ; 他 守 诚 实 , 直 到 永 远 。

Psalm 146:6 Croatian Bible
koji stvori nebo i zemlju, more i sve što je u njima; koji ostaje vjeran dovijeka,

Žalmů 146:6 Czech BKR
Kterýž učinil nebe, zemi, moře, i vše, což v nich jest, kterýž ostříhá pravdy až na věky,

Salme 146:6 Danish
som skabte Himmel og Jord, Havet og alt, hvad de rummer, som evigt bevarer sin Trofasthed

Psalmen 146:6 Dutch Staten Vertaling
Die den hemel en de aarde gemaakt heeft, de zee en al wat in dezelve is; Die trouwe houdt in der eeuwigheid.

Zsoltárok 146:6 Hungarian: Karoli
A ki teremtette az eget és földet, a tengert és mindent, a mi bennök van. A ki megtartja a hûségét örökké;

La psalmaro 146:6 Esperanto
Kiu kreis la cxielon kaj la teron, La maron, kaj cxion, kio estas en ili, Kiu gardas la veron eterne;

PSALMIT 146:6 Finnish: Bible (1776)
Joka taivaan ja maan, meren ja kaikki, jotka niissä ovat, tehnyt on, joka totuuden pitää ijankaikkisesti;

Westminster Leningrad Codex
עֹשֶׂ֤ה ׀ שָׁ֘מַ֤יִם וָאָ֗רֶץ אֶת־הַיָּ֥ם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּ֑ם הַשֹּׁמֵ֖ר אֱמֶ֣ת לְעֹולָֽם׃

WLC (Consonants Only)
עשה ׀ שמים וארץ את־הים ואת־כל־אשר־בם השמר אמת לעולם׃

Psaume 146:6 French: Darby
Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui s'y trouve; qui garde la verite à toujours;

Psaume 146:6 French: Louis Segond (1910)
Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours.

Psaume 146:6 French: Martin (1744)
Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui y est, [et] qui garde la vérité à toujours!

Psalm 146:6 German: Modernized
der Himmel, Erde, Meer und alles, was drinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;

Psalm 146:6 German: Luther (1912)
der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;

Psalm 146:6 German: Textbibel (1899)
der Himmel und Erde, das Meer und alles, was in ihnen ist, geschaffen hat, der ewig Treue hält,

Salmi 146:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
che ha fatto il cielo e la terra, il mare e tutto ciò ch’è in essi; che mantiene la fedeltà in eterno,

Salmi 146:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il quale ha fatto il cielo e la terra, Il mare, e tutto ciò ch’è in essi; Che osserva la fede in eterno;

MAZMUR 146:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang telah menjadikan langit dan bumi, dan laut serta dengan segala isinya; dan yang menaruh setia sampai selama-lamanya.

Psalmi 146:6 Latin: Vulgata Clementina
qui fecit cælum et terram, mare, et omnia quæ in eis sunt.

Psalm 146:6 Maori
Ko te kaihanga o te rangi, o te whenua, o te moana, o nga mea katoa o reira; e pupuri nei i te pono ake ake;

Salmenes 146:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som gjorde himmel og jord, havet og alt hvad i dem er, som er trofast til evig tid,

Salmos 146:6 Spanish: Reina Valera 1909
El cual hizo los cielos y la tierra, La mar, y todo lo que en ellos hay; Que guarda verdad para siempre;

Salmos 146:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el cual hizo los cielos y la tierra, el mar, y todo lo que en ellos hay ; el que guarda verdad para siempre;

Salmos 146:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
que fez o céu e a terra, o mar e tudo quanto neles há, e que guarda fidelidade para sempre,

Salmos 146:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
que fez os céus e a terra, o mar e tudo quanto neles há, e que guarda a verdade para sempre;   

Psalmi 146:6 Romanian: Cornilescu
El a făcut cerurile şi pămîntul, marea şi tot ce este în ea. El ţine credincioşia în veci.

Псалтирь 146:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(145:6) сотворившего небо и землю, море и все, что в них, вечно хранящего верность,

Псалтирь 146:6 Russian koi8r
(145-6) сотворившего небо и землю, море и все, что в них, вечно хранящего верность,[]

Psaltaren 146:6 Swedish (1917)
till honom som har gjort himmelen och jorden och havet och allt vad i dem är, till honom som håller tro evinnerligen,

Psalm 146:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na gumawa ng langit at lupa, ng dagat, at ng lahat na nandoon; na nagiingat ng katotohanan magpakailan man:

เพลงสดุดี 146:6 Thai: from KJV
ผู้ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทะเลและบรรดาสิ่งของที่อยู่ในนั้น ผู้รักษาความจริงไว้เป็นนิตย์

Mezmurlar 146:6 Turkish
Yeri göğü,
Denizi ve içindeki her şeyi yaratan,
Sonsuza dek sadık kalan,

Thi-thieân 146:6 Vietnamese (1934)
Ngài là Ðấng dựng nên trời đất, Biển, và mọi vật ở trong đó; Ngài giữ lòng thành thực đời đời,

Psalm 146:5
Top of Page
Top of Page