King James BibleConsider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
Darby Bible TranslationConsider, answer me, O Jehovah my God! lighten mine eyes, lest I sleep the [sleep of] death;
English Revised VersionConsider and answer me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
World English BibleBehold, and answer me, Yahweh, my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death;
Young's Literal Translation Look attentively; Answer me, O Jehovah, my God, Enlighten mine eyes, lest I sleep in death, Psalmet 13:3 Albanian Shiko me vëmendje dhe përgjigjmu, o Zot, Perëndia im, ndriço sytë e mi, që të mos më zërë gjumi në gjumin e vdekjes, D Sälm 13:3 Bavarian Wie lang soll i non Schmertz und Kummer ertragn? Und wie lang geet yn n Feind sein Signumft non her? Псалми 13:3 Bulgarian Погледни, послушай ме, Господи Боже мой; Просвети очите ми да не би да заспя в смърт; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華我的神啊,求你看顧我,應允我,使我眼目光明,免得我沉睡至死,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华我的神啊,求你看顾我,应允我,使我眼目光明,免得我沉睡至死, 詩 篇 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 求 你 看 顧 我 , 應 允 我 ! 使 我 眼 目 光 明 , 免 得 我 沉 睡 至 死 ; 詩 篇 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 求 你 看 顾 我 , 应 允 我 ! 使 我 眼 目 光 明 , 免 得 我 沉 睡 至 死 ; Psalm 13:3 Croatian Bible Dokle ću nositi bol u duši; tugu u srcu obdan i obnoć? Dokle će se dušmanin dizat' na me? Žalmů 13:3 Czech BKR Dokud rady vyhledávati budu v mysli své, a den ode dne svírati se v srdci svém? Až dokud se zpínati bude nepřítel můj nade mnou? Salme 13:3 Danish Hvor længe skal jeg huse Sorg i min Sjæl, Kvide i Hjertet Dag og Nat? Hvor længe skal Fjenden ophøje sig over mig? Psalmen 13:3 Dutch Staten Vertaling Hoe lang zal ik raadslagen voornemen in mijn ziel, droefenis in mijn hart bij dag? Hoe lang zal mijn vijand over mij verhoogd zijn? Zsoltárok 13:3 Hungarian: Karoli Meddig tanakodjam lelkemben, bánkódjam szívemben naponként? Meddig hatalmaskodik az én ellenségem rajtam? La psalmaro 13:3 Esperanto Rigardu kaj auxdu min, ho Eternulo, mia Dio; Lumigu miajn okulojn, ke mi ne ekdormu per morto; PSALMIT 13:3 Finnish: Bible (1776) Kuinka kauvan minä neuvoa pidän sielussani? ja ahdistetaan sydämessäni joka päivä? kuinka kauvan minun viholliseni yltyy minua vastaan? Psaume 13:3 French: Darby reponds-moi, Eternel, mon Dieu! Illumine mes yeux, de peur que je ne dorme du sommeil de la mort; Psaume 13:3 French: Louis Segond (1910) Regarde, réponds-moi, Eternel, mon Dieu! Donne à mes yeux la clarté, Afin que je ne m'endorme pas du sommeil de la mort, Psaume 13:3 French: Martin (1744) Eternel mon Dieu! regarde, exauce-moi, illumine mes yeux, de peur que je ne dorme du sommeil [de] la mort. Psalm 13:3 German: Modernized Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele und mich ängsten in meinem Herzen täglich? Wie lange soll sich mein Feind über mich erheben? Psalm 13:3 German: Luther (1912) Schaue doch und erhöre mich, HERR, mein Gott! Erleuchte meine Augen, daß ich nicht dem Tode entschlafe, Psalm 13:3 German: Textbibel (1899) Wie lange soll ich Schmerzen in meiner Seele hegen, Kummer in meinem Herzen Tag für Tag? Wie lange soll mein Feind über mich triumphieren? Salmi 13:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Riguarda, rispondimi, o Eterno, Iddio mio! Illumina gli occhi miei che talora io non m’addormenti del sonno della morte, Salmi 13:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Riguarda, rispondimi, Signore Iddio mio; Illumina gli occhi miei, Che talora io non dorma il sonno della morte; MAZMUR 13:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Berapa lama kiranya aku menaruh pikiran dalam hatiku dan kedukaan dalam batinku pada sebilang hari? Berapa lama seteruku mengataskan dirinya dari padaku? Psalmi 13:3 Latin: Vulgata Clementina Usquequo exaltabitur inimicus meus super me ? Psalm 13:3 Maori Titiro mai, whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa, e toku Atua: whakamaramatia oku kanohi, kei moe ahau i te moe o te mate. Salmenes 13:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvor lenge skal jeg huse sorgfulle tanker i min sjel, kummer i mitt hjerte den hele dag? Hvor lenge skal min fiende ophøie sig over mig? Salmos 13:3 Spanish: Reina Valera 1909 Mira, óyeme, Jehová Dios mío: Alumbra mis ojos, porque no duerma en muerte;Salmos 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mira, óyeme, SEÑOR Dios mío: Alumbra mis ojos, para que no duerma en muerte; Salmos 13:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Olha para mim e responde, SENHOR, meu Deus. Renova o brilho da vida nos meus olhos, caso contrário me entregarei ao sono da morte; Salmos 13:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Considera e responde-me, ó Senhor, Deus meu; alumia os meus olhos para que eu não durma o sono da morte; Psalmi 13:3 Romanian: Cornilescu Priveşte, răspunde-mi, Doamne, Dumnezeul meu! Dă lumină ochilor mei, ca să n'adorm somnul morţii, Псалтирь 13:3 Russian: Synodal Translation (1876) (12:4) Призри, услышь меня, Господи Боже мой! Просвети очи мои, да не усну я сном смертным; Псалтирь 13:3 Russian koi8r (12-4) Призри, услышь меня, Господи Боже мой! Просвети очи мои, да не усну я [сном] смертным;[] Psaltaren 13:3 Swedish (1917) Huru länge skall jag bekymras i min själ och ängslas i mitt hjärta dagligen? Huru länge skall min fiende förhäva sig över mig? Psalm 13:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iyong bulayin, at sagutin mo ako, Oh Panginoon kong Dios: liwanagan mo ang aking mga mata, baka ako'y matulog ng tulog na kamatayan; เพลงสดุดี 13:3 Thai: from KJV ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงพิจารณา และฟังข้าพระองค์ด้วยเถิด ทั้งขอทรงเพิ่มความสว่างแก่ตาข้าพระองค์ เกลือกว่าข้าพระองค์จะหลับอยู่ในความตาย Mezmurlar 13:3 Turkish Gör halimi, ya RAB, yanıtla Tanrım, Gözlerimi aç, ölüm uykusuna dalmayayım. Thi-thieân 13:3 Vietnamese (1934) Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời tôi, xin hãy xem xét, nhậm lời tôi, Và làm cho mắt tôi được sáng, Kẻo tôi phải ngủ chết chăng. |