Psalm 119:39
King James Bible
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.

Darby Bible Translation
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.

English Revised Version
Turn away my reproach whereof I am afraid; for thy judgments are good.

World English Bible
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.

Young's Literal Translation
Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments are good.

Psalmet 119:39 Albanian
Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.

D Sälm 119:39 Bavarian
Laaß mi nit in tieffste Schmaach falln! I bleib treu. Dein Gsötz ist richtig.

Псалми 119:39 Bulgarian
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求你使我所怕的羞辱遠離我,因你的典章本為美。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求你使我所怕的羞辱远离我,因你的典章本为美。

詩 篇 119:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 使 我 所 怕 的 羞 辱 遠 離 我 , 因 你 的 典 章 本 為 美 。

詩 篇 119:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 使 我 所 怕 的 羞 辱 远 离 我 , 因 你 的 典 章 本 为 美 。

Psalm 119:39 Croatian Bible
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.

Žalmů 119:39 Czech BKR
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.

Salme 119:39 Danish
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.

Psalmen 119:39 Dutch Staten Vertaling
Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.

Zsoltárok 119:39 Hungarian: Karoli
Fordítsd el tõlem a gyalázatot, a mitõl félek; hiszen jók a te ítéleteid.

La psalmaro 119:39 Esperanto
Forigu mian malhonoron, kiun mi timas; CXar Viaj jugxoj estas bonaj.

PSALMIT 119:39 Finnish: Bible (1776)
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.

Westminster Leningrad Codex
הַעֲבֵ֣ר חֶ֭רְפָּתִי אֲשֶׁ֣ר יָגֹ֑רְתִּי כִּ֖י מִשְׁפָּטֶ֣יךָ טֹובִֽים׃

WLC (Consonants Only)
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃

Psaume 119:39 French: Darby
Detourne de moi l'opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.

Psaume 119:39 French: Louis Segond (1910)
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.

Psaume 119:39 French: Martin (1744)
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.

Psalm 119:39 German: Modernized
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.

Psalm 119:39 German: Luther (1912)
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.

Psalm 119:39 German: Textbibel (1899)
Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.

Salmi 119:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.

Salmi 119:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone.

MAZMUR 119:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jauhkanlah dari padaku kecelaan yang kutakut, karena baiklah adanya segala hukum-Mu.

Psalmi 119:39 Latin: Vulgata Clementina
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.

Psalm 119:39 Maori
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.

Salmenes 119:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.

Salmos 119:39 Spanish: Reina Valera 1909
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.

Salmos 119:39 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.

Salmos 119:39 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Desvia o insulto que me amedronta, pois são boas as tuas ordenanças.

Salmos 119:39 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.   

Psalmi 119:39 Romanian: Cornilescu
Depărtează dela mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sînt pline de bunătate.

Псалтирь 119:39 Russian: Synodal Translation (1876)
(118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.

Псалтирь 119:39 Russian koi8r
(118-39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.[]

Psaltaren 119:39 Swedish (1917)
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.

Psalm 119:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.

เพลงสดุดี 119:39 Thai: from KJV
ขอทรงหันการเยาะเย้ยซึ่งข้าพระองค์ครั่นคร้ามนั้นไปเสีย เพราะคำตัดสินของพระองค์นั้นดี

Mezmurlar 119:39 Turkish
Korktuğum hakaretten uzak tut beni,
Çünkü senin ilkelerin iyidir.

Thi-thieân 119:39 Vietnamese (1934)
Xin hãy cất khỏi tôi sự sỉ nhục mà tôi sợ sệt; Vì mạng lịnh Chúa là tốt lành.

Psalm 119:38
Top of Page
Top of Page