Psalm 112:4
King James Bible
Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.

Darby Bible Translation
Unto the upright there ariseth light in the darkness; he is gracious, and merciful, and righteous.

English Revised Version
Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.

World English Bible
Light dawns in the darkness for the upright, gracious, merciful, and righteous.

Young's Literal Translation
Light hath risen in darkness to the upright, Gracious, and merciful, and righteous.

Psalmet 112:4 Albanian
Drita lind në terr për ata që janë të drejtë, për njeriun e dhemshur, të mëshirshëm dhe të drejtë.

D Sälm 112:4 Bavarian
"Liecht der Frummen" werd yr gnennt, hilfft ien ausher, wo s grad geet.

Псалми 112:4 Bulgarian
Виделина изгрява в тъмнината за праведните; [Той] е благ, и милостив, и праведен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
正直人在黑暗中,有光向他發現,他有恩惠,有憐憫,有公義。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
正直人在黑暗中,有光向他发现,他有恩惠,有怜悯,有公义。

詩 篇 112:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
正 直 人 在 黑 暗 中 , 有 光 向 他 發 現 ; 他 有 恩 惠 , 有 憐 憫 , 有 公 義 。

詩 篇 112:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
正 直 人 在 黑 暗 中 , 有 光 向 他 发 现 ; 他 有 恩 惠 , 有 怜 悯 , 有 公 义 。

Psalm 112:4 Croatian Bible
Čestitima sviće k'o svjetlost u tami: (DLR)HET blag, milosrdan i pravedan Jahve. (DLR)TET

Žalmů 112:4 Czech BKR
Vzchází ve tmách světlo upřímým, milostivý jest, milosrdný a spravedlivý.

Salme 112:4 Danish
For den oprigtige oprinder Lys i Mørke; han er mild, barmhjertig, retfærdig.

Psalmen 112:4 Dutch Staten Vertaling
Zain. Den oprechten gaat het licht op in de duisternis; Cheth. Hij is genadig, en barmhartig, en rechtvaardig.

Zsoltárok 112:4 Hungarian: Karoli
Az igazakra világosság fénylik a sötétben: [attól a ki] irgalmas, kegyelmes és igaz.

La psalmaro 112:4 Esperanto
En mallumo levigxas lumo por la virtulo. Li estas kompatema, favorkora, kaj justa.

PSALMIT 112:4 Finnish: Bible (1776)
Hurskaille koittaa valkeus pimeässä, armolliselta, laupiaalta ja vanhurskaalta.

Westminster Leningrad Codex
זָ֘רַ֤ח בַּחֹ֣שֶׁךְ אֹ֖ור לַיְשָׁרִ֑ים חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם וְצַדִּֽיק׃

WLC (Consonants Only)
זרח בחשך אור לישרים חנון ורחום וצדיק׃

Psaume 112:4 French: Darby
La lumiere se leve dans les tenebres pour les hommes droits. Il est plein de grace, et misericordieux, et juste.

Psaume 112:4 French: Louis Segond (1910)
La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, Pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste.

Psaume 112:4 French: Martin (1744)
[Zaïn.] La lumière s'est levée dans les ténèbres à ceux qui sont justes; [Heth.] il est pitoyable, miséricordieux et charitable.

Psalm 112:4 German: Modernized
Den Frommen gehet das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.

Psalm 112:4 German: Luther (1912)
Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.

Psalm 112:4 German: Textbibel (1899)
Er geht den Frommen auf wie ein Licht in der Finsternis, gnädig und barmherzig und gerecht.

Salmi 112:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
La luce si leva nelle tenebre per quelli che son retti, per chi è misericordioso, pietoso e giusto.

Salmi 112:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La luce si leva nelle tenebre a quelli che son diritti. Un tale uomo è pietoso, misericordioso, e giusto.

MAZMUR 112:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bagi orang saleh itu terbitlah terang dalam gelap; maka Tuhanpun rahmani dan rahimi dan adil.

Psalmi 112:4 Latin: Vulgata Clementina
Exortum est in tenebris lumen rectis, misericors, et miserator, et justus.

Psalm 112:4 Maori
Ka maea ake te marama i roto i te pouri ki te hunga tika: he atawhai ia, he aroha, he tika.

Salmenes 112:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det går op et lys i mørket for de opriktige, for den som er nådig og barmhjertig og rettferdig.

Salmos 112:4 Spanish: Reina Valera 1909
Resplandeció en las tinieblas luz á los rectos: Es clemente, y misericordioso, y justo.

Salmos 112:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Zain Resplandeció en las tinieblas luz a los rectos; Chet clemente, y misericordioso, y justo.

Salmos 112:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Desponta nas trevas como luz para os homens retos:

Salmos 112:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Aos retos nasce luz nas trevas; ele é compassivo, misericordioso e justo.   

Psalmi 112:4 Romanian: Cornilescu
Celui fără prihană îi răsare o lumină în întunerec, El este milostiv, îndurător şi drept.

Псалтирь 112:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(111:4) Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен.

Псалтирь 112:4 Russian koi8r
(111-4) Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен.[]

Psaltaren 112:4 Swedish (1917)
För de redliga går han upp såsom ett ljus i mörkret, nådig och barmhärtig och rättfärdig.

Psalm 112:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa matuwid ay bumabangon ang liwanag sa kadiliman: siya'y mapagbiyaya at puspos ng kahabagan, at matuwid.

เพลงสดุดี 112:4 Thai: from KJV
ความสว่างจะโผล่ขึ้นมาในความมืดให้คนเที่ยงธรรม เขามีความเมตตา เต็มไปด้วยความสงสารและชอบธรรม

Mezmurlar 112:4 Turkish
Karanlıkta ışık doğar dürüstler için,
Lütfeden, sevecen, doğru insanlar için.

Thi-thieân 112:4 Vietnamese (1934)
Ánh sáng soi nơi tối tăm cho người ngay thẳng. Người hay làm ơn, có lòng thương xót, và là công bình.

Psalm 112:3
Top of Page
Top of Page