Psalm 107:26
King James Bible
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.

Darby Bible Translation
They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;

English Revised Version
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.

World English Bible
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.

Young's Literal Translation
They go up to the heavens, they go down to the depths, Their soul in evil is melted.

Psalmet 107:26 Albanian
Ata ngjiten deri në qiell dhe bien në humnera; shpirti i tyre ligështohet nga ankthi.

D Sälm 107:26 Bavarian
Eyn d Hoeh stignd aft d Aschn, gatauchend glei drauf gscheid ein, und d Mannschaft sann grad non: "Was kännt myr n grad tuen?"

Псалми 107:26 Bulgarian
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините; Душата им се топи от бедствие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們上到天空,下到海底,他們的心因患難便消化。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们上到天空,下到海底,他们的心因患难便消化。

詩 篇 107:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 們 的 心 因 患 難 便 消 化 。

詩 篇 107:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 们 的 心 因 患 难 便 消 化 。

Psalm 107:26 Croatian Bible
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.

Žalmů 107:26 Czech BKR
Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.

Salme 107:26 Danish
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;

Psalmen 107:26 Dutch Staten Vertaling
Zij rijzen op naar den hemel; zij dalen neder tot in de afgronden; hun ziel versmelt van angst.

Zsoltárok 107:26 Hungarian: Karoli
Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.

La psalmaro 107:26 Esperanto
Ili levigxas gxis la cxielo, mallevigxas en la abismojn; Ilia animo konsumigxas de sufero;

PSALMIT 107:26 Finnish: Bible (1776)
Niin he menivät ylös taivasta kohden ja menivät syvyyteen alas, että heidän sielunsa ahdistuksesta epäili,

Westminster Leningrad Codex
יַעֲל֣וּ מַיִם יֵרְד֣וּ תְהֹומֹ֑ות נַ֝פְשָׁ֗ם בְּרָעָ֥ה תִתְמֹוגָֽג׃

WLC (Consonants Only)
יעלו מים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג׃

Psaume 107:26 French: Darby
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abimes: leur ame se fond de detresse;

Psaume 107:26 French: Louis Segond (1910)
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;

Psaume 107:26 French: Martin (1744)
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.

Psalm 107:26 German: Modernized
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,

Psalm 107:26 German: Luther (1912)
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,

Psalm 107:26 German: Textbibel (1899)
Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.

Salmi 107:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.

Salmi 107:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salgono al cielo, poi scendono agli abissi; L’anima loro si strugge di male.

MAZMUR 107:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga naiklah ia itu ke langit dan turun ke tubir, maka hati mereka itu hancurlah oleh takut.

Psalmi 107:26 Latin: Vulgata Clementina
Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos ; anima eorum in malis tabescebat.

Psalm 107:26 Maori
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.

Salmenes 107:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.

Salmos 107:26 Spanish: Reina Valera 1909
Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.

Salmos 107:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
suben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.

Salmos 107:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
subiam até o céu, desciam aos abismos; no meio dessas angústias, desfalecia-lhes a alma.

Salmos 107:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.   

Psalmi 107:26 Romanian: Cornilescu
Se suiau spre ceruri, se pogorau în adînc; sufletul le era perdut în faţa primejdiei.

Псалтирь 107:26 Russian: Synodal Translation (1876)
(106:26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;

Псалтирь 107:26 Russian koi8r
(106-26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;[]

Psaltaren 107:26 Swedish (1917)
De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.

Psalm 107:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagsisitaas sa mga langit, nagsisibaba uli sa mga kalaliman: ang kanilang kaluluwa ay natutunaw dahil sa kabagabagan.

เพลงสดุดี 107:26 Thai: from KJV
คนเหล่านั้นถูกซัดขึ้นไปสู่ท้องฟ้าและลงไปสู่ที่ลึก ใจของเขาละลายไปในเหตุการร้ายของเขา

Mezmurlar 107:26 Turkish
Göklere yükselip diplere indi gemiler,
Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,

Thi-thieân 107:26 Vietnamese (1934)
Ðưa cao đến các từng trời, rồi hụp xuống tới vực sâu: Lòng họ tiêu tan vì khốn khổ.

Psalm 107:25
Top of Page
Top of Page