Proverbs 27:20
King James Bible
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

Darby Bible Translation
Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied.

English Revised Version
Sheol and Abaddon are never satisfied; and the eyes of man are never satisfied.

World English Bible
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied.

Young's Literal Translation
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.

Fjalët e urta 27:20 Albanian
Sheoli dhe Abadoni janë të pangopur, dhe të pangopur janë gjithashtu sytë e njerëzve.

D Sprüch 27:20 Bavarian
Dyr Baindlkraamer kriegt nie gnueg, so weenig wie dyr Mensch voll Gir.

Притчи 27:20 Bulgarian
Адът и погибелта не се насищат; [Така] и човешките очи не се насищат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
陰間和滅亡永不滿足,人的眼目也是如此。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
阴间和灭亡永不满足,人的眼目也是如此。

箴 言 27:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
陰 間 和 滅 亡 永 不 滿 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。

箴 言 27:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
阴 间 和 灭 亡 永 不 满 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。

Proverbs 27:20 Croatian Bible
Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje.

Přísloví 27:20 Czech BKR
Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou.

Ordsprogene 27:20 Danish
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes.

Spreuken 27:20 Dutch Staten Vertaling
De hel en het verderf worden niet verzadigd; alzo worden de ogen des mensen niet verzadigd.

Példabeszédek 27:20 Hungarian: Karoli
[Mint] a sír és a pokol meg nem elégednek, [úgy] az embernek szemei meg nem elégednek.

La sentencoj de Salomono 27:20 Esperanto
SXeol kaj la abismo neniam satigxas; Kaj ankaux la okuloj de homo neniam satigxas.

SANANLASKUT 27:20 Finnish: Bible (1776)
Helvetti ja kadotus ei tule ikänä täyteen, ja ihmisen silmät ovat tyytymättömät.

Westminster Leningrad Codex
שְׁאֹ֣ול [וַאֲבַדֹּה כ] (וַ֭אֲבַדֹּו ק) לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃

WLC (Consonants Only)
שאול [ואבדה כ] (ואבדו ק) לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃

Proverbes 27:20 French: Darby
Le sheol et l'abime sont insatiables, et les yeux de l'homme sont insatiables.

Proverbes 27:20 French: Louis Segond (1910)
Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.

Proverbes 27:20 French: Martin (1744)
Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits.

Sprueche 27:20 German: Modernized
Hölle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsättig.

Sprueche 27:20 German: Luther (1912)
Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich.

Sprueche 27:20 German: Textbibel (1899)
Unterwelt und Abgrund bekommen nie genug; so sind auch der Menschen Augen unersättlich.

Proverbi 27:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini.

Proverbi 27:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il sepolcro, e il luogo della perdizione, non son giammai satolli; Così anche giammai non si saziano gli occhi dell’uomo.

AMSAL 27:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Neraka dan kebinasaan tak pernah kenyang, demikianpun mata orang tak pernah kenyang.

Proverbia 27:20 Latin: Vulgata Clementina
Infernus et perditio numquam implentur : similiter et oculi hominum insatiabiles.

Proverbs 27:20 Maori
Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata.

Salomos Ordsprog 27:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette.

Proverbios 27:20 Spanish: Reina Valera 1909
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.

Proverbios 27:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El sepulcro y la perdición nunca se sacian; así los ojos del hombre nunca están satisfechos.

Provérbios 27:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O Sheol e o Abadom são insaciáveis, assim como nunca se fartam os olhos da humanidade.

Provérbios 27:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.   

Proverbe 27:20 Romanian: Cornilescu
După cum locuinţa morţilor şi adîncul nu se pot sătura, tot aşa nici ochii omului nu se pot sătura. -

Притчи 27:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Преисподняя и Аваддон – ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.

Притчи 27:20 Russian koi8r
Преисподняя и Аваддон--ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.[]

Ordspråksboken 27:20 Swedish (1917)
Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta.

Proverbs 27:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Sheol at ang kapahamakan ay hindi nasisiyahan kailan man; at ang mga mata ng tao ay hindi nasisiyahan kailan man.

สุภาษิต 27:20 Thai: from KJV
นรกและแดนพินาศไม่รู้จักอิ่ม ตาของคนเราก็ไม่รู้จักอิ่มเช่นกัน

Süleyman'ın Özdeyişleri 27:20 Turkish
Ölüm ve yıkım diyarı insana doymaz,
İnsanın gözü de hiç doymaz.

Chaâm-ngoân 27:20 Vietnamese (1934)
Con mắt loài người chẳng hề chán, Cũng như âm phủ và vực sâu không hề đầy vậy.

Proverbs 27:19
Top of Page
Top of Page