King James BibleThen I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.
Darby Bible TranslationAnd I commanded, and they purified the chambers; and thither brought I again the vessels of the house of God, the oblation and the frankincense.
English Revised VersionThen I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal offerings and the frankincense.
World English BibleThen I commanded, and they cleansed the rooms: and there brought I again the vessels of the house of God, with the meal offerings and the frankincense.
Young's Literal Translation and I speak, and they cleanse the chambers, and I bring back thither the vessels of the house of God with the present and the frankincense. Nehemia 13:9 Albanian pastaj urdhërova që të pastroheshin ato dhoma dhe të rivendoseshin përdorëset e shtëpisë së Perëndisë, ofertat dhe temjani. Dyr Nehymies 13:9 Bavarian Dann ließ i de Kammer rainignen und brang de Gezöcher von n Gotshaus, s Opfermöl und önn Weihrauck wider dort unter. Неемия 13:9 Bulgarian Тогава заповядах, та очистиха стаите, и пак внесох там вещите на Божия дом, хлебните приноси и ливана. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 吩咐人潔淨這屋子,遂將神殿的器皿和素祭、乳香又搬進去。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 吩咐人洁净这屋子,遂将神殿的器皿和素祭、乳香又搬进去。 尼 希 米 記 13:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 吩 咐 人 潔 淨 這 屋 子 , 遂 將 神 殿 的 器 皿 和 素 祭 、 乳 香 又 搬 進 去 。 尼 希 米 記 13:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 吩 咐 人 洁 净 这 屋 子 , 遂 将 神 殿 的 器 皿 和 素 祭 、 乳 香 又 搬 进 去 。 Nehemiah 13:9 Croatian Bible i naredih da se sobe očiste, zatim unesoh onamo posuđe Doma Božjega, prinose i tamjan. Kinha Nehemiášova 13:9 Czech BKR A rozkázal jsem očistiti ty pokoje. I vnesl jsem tam zase nádoby domu Božího, dary a kadidlo. Nehemias 13:9 Danish og bød, at man skulde rense Kammeret, hvorefter jeg atter bragte Guds Hus's Kar, Afgrødeofferet og Røgelsen derind. Nehemia 13:9 Dutch Staten Vertaling Voorts gaf ik bevel, en zij reinigden de kameren; en ik bracht daar weder in de vaten van Gods huis, met het spijsoffer en den wierook. Nehemiás 13:9 Hungarian: Karoli És parancsolatomra megtisztíták a kamarákat, és visszahordatám azokba Isten házának edényeit, az ételáldozatot és a tömjént. Neĥemja 13:9 Esperanto Kaj mi diris, ke oni purigu la cxambrojn; kaj mi revenigis tien la vazojn de la domo de Dio, la farunoferon kaj la olibanon. NEHEMIA 13:9 Finnish: Bible (1776) Ja käskin puhdistaa kammiot, ja panin niihin jälleen Jumalan huoneen astiat, ruokauhrit ja pyhän savun. Néhémie 13:9 French: Darby Et je commandai qu'on purifiat les chambres, et j'y fis rapporter les ustensiles de la maison de Dieu, l'offrande de gateau et l'encens. Néhémie 13:9 French: Louis Segond (1910) j'ordonnai qu'on purifiât les chambres, et j'y replaçai les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l'encens. Néhémie 13:9 French: Martin (1744) Et on nettoya les chambres selon que je l'avais commandé, et j'y fis rapporter les ustensiles de la maison de Dieu, les gâteaux et l'encens. Nehemia 13:9 German: Modernized und hieß, daß sie die Kasten reinigten; und ich brachte wieder daselbst hin das Gerät des Hauses Gottes, das Speisopfer und Weihrauch. Nehemia 13:9 German: Luther (1912) und hieß, daß sie die Kammern reinigten; und ich brachte wieder dahin das Gerät des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch. Nehemia 13:9 German: Textbibel (1899) und ordnete an, daß man die Zellen reinigte; sodann brachte ich die Geräte des Tempels Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch, wieder hinein. Neemia 13:9 Italian: Riveduta Bible (1927) poi ordinai che si purificassero quelle camere, e vi feci ricollocare gli utensili della casa di Dio, le offerte e l’incenso. Neemia 13:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E per mio comandamento, quelle camere furono purificate; poi io vi riportai dentro i vasellamenti della Casa di Dio, e le offerte, e l’incenso. NEHEMIA 13:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan kusuruh orang menyucikan segala bilik itu, lalu kusuruh masukkan kembali ke dalamnya segala perkakasan bait-Ullah serta dengan persembahan makanan dan bau-bauan. Nehemiae 13:9 Latin: Vulgata Clementina præcepique et emundaverunt gazophylacia : et retuli ibi vasa domus Dei, sacrificium, et thus. Nehemiah 13:9 Maori Katahi ahau ka korero; a tahia ana e ratou nga ruma. Na whakahokia ana e ahau ki reira nga oko o te whare o te Atua, nga whakahere totokore me te parakihe. Nehemias 13:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og bød at de skulde rense kammerne, og så lot jeg atter de til Guds hus hørende kar og matofferet og viraken legge inn der. Nehemías 13:9 Spanish: Reina Valera 1909 Y dije que limpiasen las cámaras, é hice volver allí las alhajas de la casa de Dios, las ofrendas y el perfume.Nehemías 13:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y dije que limpiasen las cámaras, e hice volver allí las alhajas de la Casa de Dios, las ofrendas y el incienso. Neemias 13:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Dei ordens expressas para que, imediatamente, todas as câmaras do templo, as salas sagradas, fossem purificadas, e coloquei nelas novamente os utensílios da Casa de Deus, com as ofertas de cereais e o incenso sagrado. Neemias 13:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então, por minha ordem purificaram as câmaras; e tornei a trazer para ali os utensílios da casa de Deus, juntamente com as ofertas de cereais e o incenso. Neemia 13:9 Romanian: Cornilescu Apoi am poruncit să se curăţească odăile, şi am pus iarăş în ele uneltele Casei lui Dumnezeu, darurile de mîncare şi tămîia. Неемия 13:9 Russian: Synodal Translation (1876) и сказал, чтобы очистили комнаты, и велел опять внести туда сосуды дома Божия, хлебное приношение и ладан. Неемия 13:9 Russian koi8r и сказал, чтобы очистили комнаты, и велел опять внести туда сосуды дома Божия, хлебное приношение и ладан.[] Nehemja 13:9 Swedish (1917) Därefter tillsade jag att man skulle rena kamrarna, och jag lät åter ställa in i dem Guds hus' kärl, så ock spisoffret och rökelsen. Nehemiah 13:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y nagutos ako, at nilinis nila ang mga silid; at dinala ko uli roon ang mga sisidlan ng bahay ng Dios pati ng mga handog na harina at ng kamangyan. เนหะมีย์ 13:9 Thai: from KJV แล้วข้าพเจ้าสั่งให้เขาชำระห้อง และข้าพเจ้าก็นำเครื่องใช้ประจำพระนิเวศของพระเจ้า ทั้งธัญญบูชากับกำยานกลับมาไว้ที่นั่นอีก Nehemya 13:9 Turkish Odaları temizlemeleri için buyruk verdim. Tanrı Tapınağının eşyalarını, tahıl sunularını, günnüğü yine oraya koydurdum. Neâ-heâ-mi 13:9 Vietnamese (1934) Ðoạn, tôi biểu người ta dọn cái phòng ấy cho sạch sẽ; kẻ ấy tôi đem vào lại các khí dụng của đền Ðức Chúa Trời, của lễ chay và hương liệu. |