Mark 6:16
King James Bible
But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.

Darby Bible Translation
But Herod when he heard [it] said, John whom *I* beheaded, he it is; *he* is risen [from among the dead].

English Revised Version
But Herod, when he heard thereof, said, John, whom I beheaded, he is risen.

World English Bible
But Herod, when he heard this, said, "This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead."

Young's Literal Translation
And Herod having heard, said -- 'He whom I did behead -- John -- this is he; he was raised out of the dead.'

Marku 6:16 Albanian
Por kur i dëgjoi Herodi të gjitha këto, tha: ''Ky Gjoni, të cilit ia pata prerë kokën, u ngjall së vdekuri!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:16 Armenian (Western): NT
Բայց երբ Հերովդէս լսեց՝ ըսաւ. «Ասիկա Յովհաննէ՛սն է՝ որ ես գլխատեցի. մեռելներէն յարութիւն առած է»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada hori ençunic Herodesec dio, Haur da Ioannes nic buruä edequi draucadana, hura resuscitatu da hiletaric.

Dyr Marx 6:16 Bavarian
Und wie dyr Heret von iem öbbs vernaam, gsait yr syr aau: "Daa +ist schoon dyr Johanns dyrstanddn, dönn was i köpfen laassn haan."

Марко 6:16 Bulgarian
Но Ирод, като чу за [Него], рече: Това е Иоан, когото аз обезглавих, той е възкръснал.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”

馬 可 福 音 6:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
希 律 聽 見 卻 說 : 是 我 所 斬 的 約 翰 , 他 復 活 了 。

馬 可 福 音 6:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
希 律 听 见 却 说 : 是 我 所 斩 的 约 翰 , 他 复 活 了 。

Evanðelje po Marku 6:16 Croatian Bible
Herod pak na to govoraše: Uskrsnu Ivan kojemu ja odrubih glavu.

Marek 6:16 Czech BKR
To uslyšev Herodes, řekl: Kteréhož jsem já sťal, Jana, tenť jest. Ontě z mrtvých vstal.

Markus 6:16 Danish
Men da Herodes hørte det, sagde han: »Johannes, som jeg har ladet halshugge, han er oprejst.«

Markus 6:16 Dutch Staten Vertaling
Maar als het Herodes hoorde, zeide hij: Deze is Johannes, dien ik onthoofd heb; die is van de doden opgewekt.

Márk 6:16 Hungarian: Karoli
Heródes pedig ezeket hallván, monda: A kinek én fejét vétetém, az a János ez; õ támadt fel a halálból.

La evangelio laŭ Marko 6:16 Esperanto
Sed, tion auxdinte, Herodo diris:Johano, kiun mi senkapigis, levigxis.

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin Herodes se kuuli, sanoi hän: se on Johannes, jonka kaulan minä annoin leikata, hän on kuolleista noussut.

Nestle GNT 1904
ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάνην, οὗτος ἠγέρθη.

Westcott and Hort 1881
ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάνην, οὗτος ἠγέρθη.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάνην / Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης εἴπεν ὅτι Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτός ἐστιν· αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν.

Greek Orthodox Church 1904
ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης εἶπεν ὅτι Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτός ἐστιν· αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν.

Tischendorf 8th Edition
ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρώδης ἔλεγεν, ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρώδης εἶπεν ὅτι Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἐστιν· αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης εἶπεν, ὅτι Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην οὗτος ἐστιν· αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν

Marc 6:16 French: Darby
Mais Herode, ayant appris ce qu'il faisait, dit: C'est Jean que j'ai fait decapiter; il est ressuscite d'entre les morts.

Marc 6:16 French: Louis Segond (1910)
Mais Hérode, en apprenant cela, disait: Ce Jean que j'ai fait décapiter, c'est lui qui est ressuscité.

Marc 6:16 French: Martin (1744)
Quand donc Hérode eut appris cela, il dit : c'est Jean que j'ai fait décapiter, il est ressuscité des morts.

Markus 6:16 German: Modernized
Da es aber Herodes hörete, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden.

Markus 6:16 German: Luther (1912)
Da es aber Herodes hörte, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden.

Markus 6:16 German: Textbibel (1899)
Wie es aber Herodes hörte, sagte er: Johannes, den ich köpfen ließ, der ist auferweckt.

Marco 6:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Erode, udito ciò, diceva: Quel Giovanni ch’io ho fatto decapitare, è lui che è risuscitato!

Marco 6:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Erode, udite quelle cose, disse: Egli è quel Giovanni, che io ho decapitato; esso è risuscitato da’ morti.

MARKUS 6:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi tatkala Herodes mendengar hal itu, sabdanya, "Yahya inilah yang kupenggalkan kepalanya, ia bangkit pula."

Mark 6:16 Kabyle: NT
Meɛna mi gesla Hiṛudus s wannect-agi, yeqqaṛ : D Yehya-nni iwumi kkseɣ aqqeṛṛuy, i d-iḥyan !

Marcus 6:16 Latin: Vulgata Clementina
Quo audito Herodes ait : Quem ego decollavi Joannem, hic a mortuis resurrexit.

Mark 6:16 Maori
Heoi, i te rongonga o Herora, ka mea ia, Ko Hoani tenei i poutoa e ahau te matenga: kua ara ia.

Markus 6:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da Herodes hørte det, sa han: Johannes, som jeg lot halshugge, han er opstanden fra de døde.

Marcos 6:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y oyéndo lo Herodes, dijo: Este es Juan el que yo degollé: él ha resucitado de los muertos.

Marcos 6:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y oyéndolo Herodes, dijo: Este es Juan el que yo degollé; él ha resucitado de los muertos.

Marcos 6:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas quando Herodes tomou conhecimento do que se comentava, exclamou: “João, a quem mandei decapitar, ressuscitou dos mortos!”.

Marcos 6:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Herodes, porém, ouvindo isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar: ele ressuscitou.   

Marcu 6:16 Romanian: Cornilescu
Dar Irod, cînd a auzit lucrul acesta, zicea: ,,Ioan acela, căruia i-am tăiat capul, a înviat din morţi.``

От Марка 6:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых.

От Марка 6:16 Russian koi8r
Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых.

Mark 6:16 Shuar New Testament
Erutis nuna antuk "Nekas Jußnkaiti. Ni muuken tsupiktinian akupkamiaj nu, jakamunmaya nantakniuiti" Tφmiayi.

Markus 6:16 Swedish (1917)
Men när Herodes hörde detta, sade han: »Det är Johannes, den som jag lät halshugga. Han bar uppstått från de döda.»

Marko 6:16 Swahili NT
Lakini Herode alipopata habari hizi alisema, "Huyu ni Yohane! Nilimkata kichwa, lakini amefufuka."

Marcos 6:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't nang marinig ni Herodes, ay sinabi, Si Juan na aking pinugutan ng ulo, siya'y nagbangon.

มาระโก 6:16 Thai: from KJV
ฝ่ายเฮโรดเมื่อทรงทราบแล้วจึงตรัสว่า "คือยอห์นนั้นเองที่เราได้ตัดศีรษะเสีย ท่านได้เป็นขึ้นมาจากความตาย"

Markos 6:16 Turkish
Hirodes bunları duyunca, ‹‹Başını kestirdiğim Yahya dirildi!›› dedi.

Марко 6:16 Ukrainian: NT
Почувши ж Ірод, сказав: Що се Йоан, котрого я стяв, він устав з мертвих.

Mark 6:16 Uma New Testament
Kana'epe-na Magau' Herodes tohe'e, na'uli' -mi: "Yohanes Topeniu' mpu'u-i-tano Yesus toei lou-e! Kupehubui wengi rapata' wuroko' -na, aga tuwu' nculii' -imi."

Maùc 6:16 Vietnamese (1934)
Nhưng Hê-rốt nghe vậy, thì nói rằng: Ấy là Giăng mà ta đã truyền chém, người đã sống lại.

Mark 6:15
Top of Page
Top of Page