Mark 1:11
King James Bible
And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.

Darby Bible Translation
And there came a voice out of the heavens: *Thou* art my beloved Son, in thee I have found my delight.

English Revised Version
And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.

World English Bible
A voice came out of the sky, "You are my beloved Son, in whom I am well pleased."

Young's Literal Translation
and a voice came out of the heavens, 'Thou art My Son -- the Beloved, in whom I did delight.'

Marku 1:11 Albanian
Dhe një zë erdhi nga qielli: ''Ti je Biri im i dashur në të cilin jam kënaqur.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:11 Armenian (Western): NT
ու ձայն մը եկաւ երկինքէն՝ որ կ՚ըսէր. «Դո՛ւն ես իմ սիրելի Որդիս՝ որուն հաճեցայ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta voz-bat eguin cedin ceruètaric, cioela, Hi aiz ene Seme maitea ceinetan hartzen baitut neure atseguin ona.

Dyr Marx 1:11 Bavarian
Und ayn Stimm von n Himml ausher spraach: "Du bist mein gliebter Sun. An dir haan i meinn Gfalln."

Марко 1:11 Bulgarian
И дойде глас от небесата: Ти си Моят възлюблен Син; в Тебе е Моето благоволение.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又有聲音從天上來說:「你是我的愛子,我喜悅你。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你。”

馬 可 福 音 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 有 聲 音 從 天 上 來 , 說 : 你 是 我 的 愛 子 , 我 喜 悅 你 。

馬 可 福 音 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 有 声 音 从 天 上 来 , 说 : 你 是 我 的 爱 子 , 我 喜 悦 你 。

Evanðelje po Marku 1:11 Croatian Bible
a glas se zaori s nebesa: Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!

Marek 1:11 Czech BKR
A hlas stal se s nebe: Ty jsi ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo.

Markus 1:11 Danish
og der kom en Røst fra Himlene: »Du er min Søn, den elskede, i dig har jeg Velbehag.«

Markus 1:11 Dutch Staten Vertaling
En er geschiedde een stem uit de hemelen: Gij zijt Mijn geliefde Zoon, in Denwelken Ik Mijn welbehagen heb!

Márk 1:11 Hungarian: Karoli
És szózat lõn az égbõl: Te vagy az én szerelmes fiam, a kiben én gyönyörködöm.

La evangelio laŭ Marko 1:11 Esperanto
kaj venis vocxo el la cxielo:Vi estas Mia Filo, la amata, en kiu Mi havas plezuron.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:11 Finnish: Bible (1776)
Ja ääni tuli taivaasta: sinä olet minun rakas Poikani, johonka minä mielistyin.

Nestle GNT 1904
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.

Westcott and Hort 1881
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν, Σὺ εἴ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν· Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.

Tischendorf 8th Edition
καὶ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν· σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν, Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν ὦ εὐδόκησα

Marc 1:11 French: Darby
Et il y eut une voix qui venait des cieux: Tu es mon Fils bien-aime; en toi j'ai trouve mon plaisir.

Marc 1:11 French: Louis Segond (1910)
Et une voix fit entendre des cieux ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j'ai mis toute mon affection.

Marc 1:11 French: Martin (1744)
Et il y eut une voix des cieux, [disant] : tu es mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection.

Markus 1:11 German: Modernized
Und da geschah eine Stimme vom Himmel: Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.

Markus 1:11 German: Luther (1912)
Und da geschah eine Stimme vom Himmel: Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.

Markus 1:11 German: Textbibel (1899)
und eine Stimme aus den Himmeln sprach: du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden.

Marco 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E una voce venne dai cieli: Tu sei il mio diletto Figliuolo; in te mi sono compiaciuto.

Marco 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E venne una voce dal cielo, dicendo: Tu sei il mio diletto Figliuolo, nel quale io ho preso il mio compiacimento.

MARKUS 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kedengaranlah suatu suara dari langit, mengatakan, "Engkau inilah Anak-Ku yang Kukasihi, kepada-Mu juga Aku berkenan!"

Mark 1:11 Kabyle: NT
Yiwet n taɣect tekka-d seg igenwan tenna-d : Kečč d Mmi eɛzizen ; deg-k i gella lfeṛḥ-iw !

Marcus 1:11 Latin: Vulgata Clementina
Et vox facta est de cælis : Tu es Filius meus dilectus, in te complacui.

Mark 1:11 Maori
A ka puta mai he reo no te rangi, e mea ana, Ko koe taku Tama i aroha ai, taku i ahuareka ai.

Markus 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det kom en røst fra himmelen: Du er min Sønn, den elskede; i dig har jeg velbehag.

Marcos 1:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y hubo una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento.

Marcos 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y hubo una voz de los cielos que decía : Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento.

Marcos 1:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então houve uma voz vinda dos céus: “Tu és o meu Filho amado; em ti muito me agrado”. Jesus é tentado

Marcos 1:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo.   

Marcu 1:11 Romanian: Cornilescu
Şi din ceruri s'a auzit un glas, care zicea: ,,Tu eşti Fiul Meu prea iubit, în Tine îmi găsesc toată plăcerea Mea.``

От Марка 1:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.

От Марка 1:11 Russian koi8r
И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.

Mark 1:11 Shuar New Testament
Tura nayaimpinmaya chichaamun juna antukmiayi, "Ameka winia aneamu Uchiruitme. Amin shiir Enentßimtajme."

Markus 1:11 Swedish (1917)
Och en röst kom från himmelen: »Du är min älskade Son; i dig har jag funnit behag.»

Marko 1:11 Swahili NT
Sauti ikasikika kutoka mbinguni: "Wewe ni Mwanangu mpendwa, nimependezwa nawe."

Marcos 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At may isang tinig na nagmula sa mga langit, Ikaw ang sinisinta kong Anak, sa iyo ako lubos na nalulugod.

มาระโก 1:11 Thai: from KJV
แล้วมีพระสุรเสียงมาจากฟ้าสวรรค์ว่า "ท่านเป็นบุตรที่รักของเรา เราชอบใจในท่านมาก"

Markos 1:11 Turkish
Göklerden, ‹‹Sen benim sevgili Oğlumsun, senden hoşnudum›› diyen bir ses duyuldu.

Марко 1:11 Ukrainian: NT
І зійшов голос із небес: Ти єси Син мій любий, що я вподобав:,

Mark 1:11 Uma New Testament
Alata'ala mololita ngkai langi' mpo'uli' -ki: "Iko toi-mi Ana' -ku to kupe'ahi'. Iko-mi to mpakagoe' nono-ku."

Maùc 1:11 Vietnamese (1934)
Lại có tiếng từ trên trời phán rằng: Ngươi là Con yêu dấu của ta, đẹp lòng ta mọi đường.

Mark 1:10
Top of Page
Top of Page