King James BibleAnd there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
Darby Bible TranslationAnd there was a young man out of Bethlehem-Judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
English Revised VersionAnd there was a young man out of Beth-lehem-judah, of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
World English BibleThere was a young man out of Bethlehem Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he lived there.
Young's Literal Translation And there is a young man of Beth-Lehem-Judah, of the family of Judah, and he is a Levite, and he is a sojourner there. Gjyqtarët 17:7 Albanian Ishte një i ri nga Betlemi i Judës, nga familja e Judës, i cili ishte Levit dhe banonte në atë vend si i huaj. D Richter 17:7 Bavarian Z Bettlham in Juden glöbt dyrselbn ayn junger Bursch. Er war ayn Brender und gwont dortn als Fremder. Съдии 17:7 Bulgarian И имаше един момък от Витлеем Юдов, [град] на Юдовите семейства, който беше левитин, и е бил там пришелец. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 猶大伯利恆有一個少年人,是猶大族的利未人,他在那裡寄居。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 犹大伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。 士 師 記 17:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 猶 大 的 伯 利 恆 有 一 個 少 年 人 , 是 猶 大 族 的 利 未 人 , 他 在 那 裡 寄 居 。 士 師 記 17:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 犹 大 的 伯 利 恒 有 一 个 少 年 人 , 是 犹 大 族 的 利 未 人 , 他 在 那 里 寄 居 。 Judges 17:7 Croatian Bible Bijaše neki mladić iz Betlehema u Judi, iz Judina plemena; bio je levit i boravio je ondje kao došljak. Soudců 17:7 Czech BKR Byl pak mládenec z Betléma Judova, totiž z čeledi Judovy, kterýž, jsa Levíta, byl tam pohostinu. Dommer 17:7 Danish Nu var der i Betlehem i Juda en ung Mand af Judas Slægt; han var Levit og boede der som fremmed. Richtere 17:7 Dutch Staten Vertaling Nu was er een jongeling van Bethlehem-Juda, van het geslacht van Juda; deze was een Leviet, en verkeerde aldaar als vreemdeling. Birák 17:7 Hungarian: Karoli Vala pedig egy ifjú, Júdának Bethlehemébõl, a Júda nemzetségébõl való, ki Lévita vala, és ott tartózkodott vala. Juĝistoj 17:7 Esperanto Estis junulo el Bet-Lehxem de Jehuda, el familio de Jehudaidoj, li estis Levido kaj logxis tie. TUOMARIEN KIRJA 17:7 Finnish: Bible (1776) Mutta nuorukainen oli Juudan Betlehemistä, Juudan sukukunnasta, ja se oli Leviläinen, joka oli siellä muukalaisena. Juges 17:7 French: Darby Et il y avait un jeune homme de Bethlehem de Juda, ville de la famille de Juda, et il etait Levite, et il sejournait là. Juges 17:7 French: Louis Segond (1910) Il y avait un jeune homme de Bethléhem de Juda, de la famille de Juda; il était Lévite, et il séjournait là. Juges 17:7 French: Martin (1744) Or il y eut un jeune homme de Bethléhem de Juda, [ville] de la famille de Juda, qui était Lévite, et qui avait fait là son séjour; Richter 17:7 German: Modernized Richter 17:7 German: Luther (1912) Es war aber ein Jüngling von Bethlehem-Juda unter dem Geschlecht Juda's, und er war ein Levit und war fremd daselbst. Richter 17:7 German: Textbibel (1899) Nun war ein junger Mann zu Bethlehem in Juda aus dem Geschlecht Juda; der war ein Levit und verweilte dort als Fremder. Giudici 17:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Or v’era un giovine di Bethlehem di Giuda, della famiglia di Giuda, il quale era un Levita, e abitava quivi. Giudici 17:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or un certo giovane di Bet-lehem di Giuda, che è della nazione di Giuda, il quale era Levita, ed era dimorato quivi, HAKIM-HAKIM 17:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bermula, maka adalah seorang laki-laki muda dari Betlehem-Yehuda, yang di bawah perintah bangsa Yehuda, maka adalah ia orang Lewi adanya dan menumpanglah ia di sana seperti orang dagang. Iudicum 17:7 Latin: Vulgata Clementina Fuit quoque alter adolescens de Bethlehem Juda, ex cognatione ejus : eratque ipse Levites, et habitabat ibi. Judges 17:7 Maori Na tera tetahi taitama o Peterehema Hura, o te hapu o Hura, he Riwaiti, a i reira ano ia e noho ana. Dommernes 17:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Der var en ung mann fra Betlehem i Juda; han var en levitt av dem som hørte til i Juda stamme, og der bodde han som fremmed. Jueces 17:7 Spanish: Reina Valera 1909 Y había un joven de Beth-lehem de Judá, de la tribu de Judá, el cual era Levita; y peregrinaba allí.Jueces 17:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y había un joven de Belén de Judá, de la tribu de Judá, el cual era levita; y peregrinaba allí. Juízes 17:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Um jovem levita, de Bet-Léhem, Belém, de Judá, procedente do clã de Judá, Juízes 17:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E havia um mancebo de Belém de Judá, da família de Judá, que era levita, e peregrinava ali. Judecatori 17:7 Romanian: Cornilescu Era un tînăr în Betleemul lui Iuda, din familia lui Iuda; era Levit, şi locuia pentru o vreme acolo. Книга Судей 17:7 Russian: Synodal Translation (1876) Один юноша из Вифлеема Иудейского, из колена Иудина, левит, тогда жил там; Книга Судей 17:7 Russian koi8r Один юноша из Вифлеема Иудейского, из колена Иудина, левит, тогда жил там;[] Domarboken 17:7 Swedish (1917) I Bet-Lehem i Juda levde då en ung man av Juda släkt; han var levit och bodde där såsom främling. Judges 17:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At may isa namang may kabataan sa Bethlehem-juda, sa angkan ni Juda; na isang Levita; at siya'y nakikipamayan doon. ผู้วินิจฉัย 17:7 Thai: from KJV มีชายหนุ่มคนหนึ่งชาวบ้านเบธเลเฮมในยูดาห์ ครอบครัวยูดาห์ เป็นพวกเลวี อาศัยอยู่ที่นั่น Hakimler 17:7 Turkish Yahudanın Beytlehem Kentinde, Yahudalı bir ailenin yanında geçici olarak yaşayan genç bir Levili vardı. Caùc Quan Xeùt 17:7 Vietnamese (1934) Bấy giờ, ở Bết-lê-hem tại xứ Giu-đa, về nhà Giu-đa, có một gã trai trẻ là người Lê-vi, kiều ngụ trong thành ấy. |