Judges 17:6
King James Bible
In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.

Darby Bible Translation
In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.

English Revised Version
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

World English Bible
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

Young's Literal Translation
in those days there is no king in Israel, each that which is right in his own eyes doth.

Gjyqtarët 17:6 Albanian
Në atë kohë nuk kishte mbret në Izrael; secili bënte atë që i dukej e drejtë në sytë e tij.

D Richter 17:6 Bavarian
Daadl gaab s ja z Isryheel non kainn Künig nity; und ayn Ieder kunnt in n Grund tuen, was yr gwill.

Съдии 17:6 Bulgarian
В ония дни нямаше цар в Израиля; всеки правеше каквото му се виждаше угодно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時以色列中沒有王,各人任意而行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时以色列中没有王,各人任意而行。

士 師 記 17:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 以 色 列 中 沒 有 王 , 各 人 任 意 而 行 。

士 師 記 17:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 以 色 列 中 没 有 王 , 各 人 任 意 而 行 。

Judges 17:6 Croatian Bible
U to vrijeme u Izraelu nije bilo kralja i svatko je radio po miloj volji.

Soudců 17:6 Czech BKR
Toho času nebylo krále v Izraeli; jeden každý, což se mu za dobré vidělo, to činil.

Dommer 17:6 Danish
I de Dage var der ingen Konge i Israel; enhver gjorde, hvad han fandt for godt.

Richtere 17:6 Dutch Staten Vertaling
In diezelve dagen was er geen koning in Israel; een iegelijk deed, wat recht was in zijn ogen.

Birák 17:6 Hungarian: Karoli
Ebben az idõben nem volt király Izráelben, hanem kiki azt cselekedte, a mit jónak látott.

Juĝistoj 17:6 Esperanto
En tiu tempo ne ekzistis regxo cxe Izrael; cxiu faradis tion, kio placxis al li.

TUOMARIEN KIRJA 17:6 Finnish: Bible (1776)
Silloin ei ollut kuningasta Israelissa, ja itsekukin teki niinkuin heille näkyi hyväksi.

Westminster Leningrad Codex
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אִ֛ישׁ הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃ פ

WLC (Consonants Only)
בימים ההם אין מלך בישראל איש הישר בעיניו יעשה׃ פ

Juges 17:6 French: Darby
En ces jours-là, il n'y avait pas de roi en Israel; chacun faisait ce qui etait bon à ses yeux.

Juges 17:6 French: Louis Segond (1910)
En ce temps-là, il n'y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.

Juges 17:6 French: Martin (1744)
En ce temps-là il n'y avait point de Roi en Israël; chacun faisait ce qui lui semblait être droit.

Richter 17:6 German: Modernized

Richter 17:6 German: Luther (1912)
Zu der Zeit war kein König in Israel, und ein jeglicher tat, was ihn recht deuchte.

Richter 17:6 German: Textbibel (1899)
Zu jener Zeit gab es keinen König in Israel; jeder that, was ihm gutdünkte.

Giudici 17:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quel tempo non v’era re in Israele; ognuno faceva quel che gli pareva meglio.

Giudici 17:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In quel tempo non v’era alcun re in Israele; ciascuno faceva ciò che gli parea bene.

HAKIM-HAKIM 17:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada zaman itu tiadalah raja dalam negeri Israel, sebab itu masing-masing orang menurut kehendaknya sendiri.

Iudicum 17:6 Latin: Vulgata Clementina
In diebus illis non erat rex in Israël, sed unusquisque quod sibi rectum videbatur, hoc faciebat.

Judges 17:6 Maori
I aua ra kahore o Iharaira kingi; ko ta ratou i mea ai ko nga mea i tika ki te titiro a tenei, a tenei.

Dommernes 17:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I de dager var det ingen konge i Israel; hver mann gjorde hvad rett var i hans øine.

Jueces 17:6 Spanish: Reina Valera 1909
En estos días no había rey en Israel: cada uno hacía como mejor le parecía.

Jueces 17:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En estos días no había rey en Israel; cada uno hacía como mejor le parecía.

Juízes 17:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Naquela época, não havia rei em Israel; cada pessoa fazia o que lhe parecia certo.

Juízes 17:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Naquelas dias não havia rei em Israel; cada qual fazia o que parecia bem aos seus olhos.   

Judecatori 17:6 Romanian: Cornilescu
În vremea aceea, nu era împărat în Israel. Fiecare făcea ce -i plăcea.

Книга Судей 17:6 Russian: Synodal Translation (1876)
В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.

Книга Судей 17:6 Russian koi8r
В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.[]

Domarboken 17:6 Swedish (1917)
På den tiden fanns ingen konung i Israel; var och en gjorde vad honom behagade.

Judges 17:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang mga araw na yaon ay walang hari sa Israel: bawa't tao'y gumagawa ng minamatuwid niya sa kaniyang sariling mga mata.

ผู้วินิจฉัย 17:6 Thai: from KJV
ในสมัยนั้นยังไม่มีกษัตริย์ในอิสราเอล ทุกคนก็กระทำตามที่ตนเองเห็นชอบ

Hakimler 17:6 Turkish
O dönemde İsrailde kral yoktu. Herkes dilediğini yapıyordu.

Caùc Quan Xeùt 17:6 Vietnamese (1934)
Trong lúc đó, không có vua nơi Y-sơ-ra-ên, mọi người cứ làm theo ý mình tưởng là phải.

Judges 17:5
Top of Page
Top of Page