Joshua 9:19
King James Bible
But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.

Darby Bible Translation
And all the princes said to all the assembly, We have sworn unto them by Jehovah the God of Israel, and now we may not touch them.

English Revised Version
But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD, the God of Israel: now therefore we may not touch them.

World English Bible
But all the princes said to all the congregation, "We have sworn to them by Yahweh, the God of Israel: now therefore we may not touch them.

Young's Literal Translation
And all the princes say unto all the company, 'We -- we have sworn to them by Jehovah, God of Israel; and now, we are not able to come against them;

Jozueu 9:19 Albanian
Atëherë krerët i thanë tërë asamblesë: "Ne u jemi betuar atyre në emër të Zotit, Perëndisë së Izraelit; prandaj nuk mund t'i ngasim.

Dyr Josen 9:19 Bavarian
Daa gsagnd d Vürsteeher zo de Leut: "Mein, mir habnd ien halt dös bei n Herrn, yn n Got von Isryheel, gschworn. Ietz künn myr niemer aus.

Исус Навиев 9:19 Bulgarian
Всичките началници, обаче, рекоха на цялото общество: Ние им се заклехме в Господа Израилевия Бог; и тъй, сега не можем да се допрем до тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾首領對全會眾說:「我們已經指著耶和華以色列的神向他們起誓,現在我們不能害他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众首领对全会众说:“我们已经指着耶和华以色列的神向他们起誓,现在我们不能害他们。

約 書 亞 記 9:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 首 領 對 全 會 眾 說 : 我 們 已 經 指 著 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 向 他 們 起 誓 , 現 在 我 們 不 能 害 他 們 。

約 書 亞 記 9:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 首 领 对 全 会 众 说 : 我 们 已 经 指 着 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 向 他 们 起 誓 , 现 在 我 们 不 能 害 他 们 。

Joshua 9:19 Croatian Bible
Tada svi glavari rekoše zajednici: "Mi smo im se zakleli Jahvom, Bogom Izraelovim, i zato ih ne smijemo dirati.

Jozue 9:19 Czech BKR
Tedy řekla všecka knížata všemu shromáždění: My jsme jim přísahu učinili skrze Hospodina Boha Izraelského, protož nyní nemůžeme se jich dotknouti.

Josua 9:19 Danish
men alle Øversterne sagde til hele Menigheden: »Vi har tilsvoret dem Fred ved HERREN, Israels Gud, derfor kan vi ikke gøre dem noget ondt.

Jozua 9:19 Dutch Staten Vertaling
Toen zeiden al de oversten tot de ganse vergadering: Wij hebben hun gezworen bij den HEERE, den God Israels; daarom kunnen wij hen niet aantasten.

Józsué 9:19 Hungarian: Karoli
Mondának azért mind a fõemberek az egész gyülekezetnek: Mi megesküdtünk nékik az Úrra, Izráel Istenére, most hát nem bánthatjuk õket.

Josuo 9:19 Esperanto
Kaj cxiuj estroj diris al la tuta komunumo:Ni jxuris al ili per la Eternulo, Dio de Izrael, kaj nun ni ne povas tusxi ilin;

JOOSUA 9:19 Finnish: Bible (1776)
Niin sanoivat kaikki kansan päämiehet kaikelle joukolle: me olemme vannoneet heille Herran Israelin Jumalan kautta, ja sentähden emme heihin taida ruveta.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְר֤וּ כָל־הַנְּשִׂיאִים֙ אֶל־כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה אֲנַ֙חְנוּ֙ נִשְׁבַּ֣עְנוּ לָהֶ֔ם בַּֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְעַתָּ֕ה לֹ֥א נוּכַ֖ל לִנְגֹּ֥עַ בָּהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמרו כל־הנשיאים אל־כל־העדה אנחנו נשבענו להם ביהוה אלהי ישראל ועתה לא נוכל לנגע בהם׃

Josué 9:19 French: Darby
Et tous les princes dirent à toute l'assemblee: Nous nous sommes obliges envers eux par serment au nom de l'Eternel, le Dieu d'Israel; et maintenant, nous ne pouvons pas les toucher.

Josué 9:19 French: Louis Segond (1910)
Et tous les chefs dirent à toute l'assemblée: Nous leur avons juré par l'Eternel, le Dieu d'Israël, et maintenant nous ne pouvons les toucher.

Josué 9:19 French: Martin (1744)
Alors tous les principaux dirent à toute l'assemblée : Nous leur avons fait serment par l'Eternel le Dieu d'Israël; c'est pourquoi nous ne les pouvons pas maintenant toucher.

Josua 9:19 German: Modernized
sprachen alle Obersten der ganzen Gemeine: Wir haben ihnen geschworen bei dem HERRN, dem Gott Israels; darum können wir sie nicht antasten.

Josua 9:19 German: Luther (1912)
sprachen alle Obersten zu der ganzen Gemeinde: Wir haben ihnen geschworen bei dem HERRN, dem Gott Israels; darum können wir sie nicht antasten.

Josua 9:19 German: Textbibel (1899)
Da sprachen die Fürsten zu der ganzen Gemeinde: Wir haben ihnen bei Jahwe, dem Gott Israels, geschworen; deshalb dürfen wir sie nicht antasten.

Giosué 9:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutti i capi dissero all’intera raunanza: "Noi abbiam giurato loro nel nome dell’Eterno, dell’Iddio d’Israele; perciò non li possiamo toccare.

Giosué 9:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutti i principali dissero a tutta la raunanza: Noi abbiamo loro giurato per lo Signore Iddio d’Israele; perciò ora non li possiam toccare.

YOSUA 9:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata segala penghulu kepada segenap sidang itu: Bahwa kita telah berjanji kepadanya pakai sumpah demi Tuhan, Allah Israel, maka sebab itu sekarang tiada boleh kita menyerang akan dia.

Iosue 9:19 Latin: Vulgata Clementina
Qui responderunt eis : Juravimus illis in nomine Domini Dei Israël, et idcirco non possumus eos contingere.

Joshua 9:19 Maori
Na ka mea nga rangatira katoa ki te huihui katoa, Kua oati tatou i a Ihowa i te Atua o Iharaira, ki a ratou; no reira e kore tatou e ahei aianei te pa ki a ratou.

Josvas 9:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men alle høvdingene sa til hele menigheten: Vi har tilsvoret dem fred ved Herren, Israels Gud, og nu kan vi ikke legge hånd på dem.

Josué 9:19 Spanish: Reina Valera 1909
Mas todos los príncipes respondieron á toda la congregación: Nosotros les hemos jurado por Jehová Dios de Israel; por tanto, ahora no les podemos tocar.

Josué 9:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas todos los príncipes respondieron a toda la congregación: Nosotros les hemos jurado por el SEÑOR Dios de Israel; por tanto, ahora no les podemos tocar.

Josué 9:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, os principais de Israel ponderaram diante de toda a comunidade: “Nós lhes juramos por Yahweh, Deus de Israel, e portanto, não temos como descumprir a palavra empenhada e tocar neles.

Josué 9:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas os príncipes disseram a toda a congregação: Nós lhes prestamos juramento pelo Senhor, o Deus de Israel, e agora não lhes podemos tocar.   

Iosua 9:19 Romanian: Cornilescu
Toate căpeteniile au zis întregei adunări: ,,Le-am jurat pe Domnul, Dumnezeul lui Israel, şi acum nu putem să ne atingem de ei.

Иисус Навин 9:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Все начальники сказали всему обществу: мы клялись им Господом Богом Израилевым и потому не можем коснуться их;

Иисус Навин 9:19 Russian koi8r
Все начальники сказали всему обществу: мы клялись им Господом Богом Израилевым и потому не можем коснуться их;[]

Josuaé 9:19 Swedish (1917)
Då sade alla hövdingarna till menigheten: »Vi hava givit dem vår ed vid HERREN, Israels Gud; därför kunna vi nu icke komma vid dem.

Joshua 9:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't sinabi ng lahat ng mga prinsipe sa buong kapisanan, Kami ay sumumpa sa kanila sa pangalan ng Panginoon, ng Dios ng Israel: ngayon nga'y hindi natin magagalaw sila.

โยชูวา 9:19 Thai: from KJV
แต่บรรดาประมุขได้กล่าวแก่ชุมนุมชนทั้งปวงว่า "เราได้ปฏิญาณต่อเขาในพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล เหตุฉะนี้เราจะแตะต้องเขาไม่ได้

Yeşu 9:19 Turkish
Önderler ise, ‹‹Biz İsrailin Tanrısı RAB adına ant içtik; bu yüzden onlara el süremeyiz›› diye karşılık verdiler,

Gioâ-sueâ 9:19 Vietnamese (1934)
Các quan trưởng bèn nói cùng cả hội chúng rằng: Chúng ta đã chỉ danh Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên mà thề cùng dân đó; vậy, từ bây giờ chúng ta không thế hại chúng nó được.

Joshua 9:18
Top of Page
Top of Page