Job 11:17
King James Bible
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.

Darby Bible Translation
And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,

English Revised Version
And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.

World English Bible
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.

Young's Literal Translation
And above the noon doth age rise, Thou fliest -- as the morning thou art.

Jobi 11:17 Albanian
jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.

Dyr Hieb 11:17 Bavarian
Dein Löbn ist aft liechter wie d Mittagszeit gar; wo Finsterniss gwösn ist, gaast ayn Üechtroot dyrlöbn.

Йов 11:17 Bulgarian
Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, [пак] ще станеш като зора.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你在世的日子要比正午更明,雖有黑暗仍像早晨。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。

約 伯 記 11:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 在 世 的 日 子 要 比 正 午 更 明 , 雖 有 黑 暗 仍 像 早 晨 。

約 伯 記 11:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 在 世 的 日 子 要 比 正 午 更 明 , 虽 有 黑 暗 仍 像 早 晨 。

Job 11:17 Croatian Bible
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.

Jobova 11:17 Czech BKR
K tomu nad poledne jasný nastaneť čas; zatmíš-li se pak, jitru podobný budeš.

Job 11:17 Danish
dit Liv skal overstraale Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.

Job 11:17 Dutch Staten Vertaling
Ja, uw tijd zal klaarder dan de middag oprijzen; gij zult uitvliegen, als de morgenstond zult gij zijn.

Jób 11:17 Hungarian: Karoli
Ragyogóbban kelne idõd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a [kora] reggel.

Ijob 11:17 Esperanto
Kaj via vivo levigxos pli hele ol la tagmezo, La mallumo farigxos kiel mateno.

JOB 11:17 Finnish: Bible (1776)
Ja sinun elämäs aika pitää käymän ylös niinkuin puolipäivä, ja pimeys niinkuin kirkas aamu.

Westminster Leningrad Codex
וּֽ֭מִצָּהֳרַיִם יָק֣וּם חָ֑לֶד תָּ֝עֻ֗פָה כַּבֹּ֥קֶר תִּהְיֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃

Job 11:17 French: Darby
Ta vie se levera plus claire que le plein midi; si tu etais couvert de tenebres, tu seras comme le matin;

Job 11:17 French: Louis Segond (1910)
Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,

Job 11:17 French: Martin (1744)
Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.

Hiob 11:17 German: Modernized
Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.

Hiob 11:17 German: Luther (1912)
und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden; {~}

Hiob 11:17 German: Textbibel (1899)
Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!

Giobbe 11:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.

Giobbe 11:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ti si leverà un tempo più chiaro che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina;

AYUB 11:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian esok hari akan terbit atasmu terang terlebih dari pada tengah hari, dan kegelapan yang sekarang ini berubah menjadi seperti terbit fajar.

Iob 11:17 Latin: Vulgata Clementina
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam ; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.

Job 11:17 Maori
A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.

Jobs 11:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.

Job 11:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:

Job 11:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la misma mañana;

Jó 11:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A tua vida ressurgirá como o meio-dia, a escuridão se transformará em uma nova e reluzente manhã.

Jó 11:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.   

Iov 11:17 Romanian: Cornilescu
Zilele tale vor străluci mai tare decît soarele la amiază, întunerecul tău va fi ca lumina dimineţii.

Иов 11:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.

Иов 11:17 Russian koi8r
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.[]

Job 11:17 Swedish (1917)
Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.

Job 11:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang iyong buhay ay magiging lalong maliwanag kay sa katanghaliang tapat; bagaman magkaroon ng kadiliman, ay magiging gaya ng umaga.

โยบ 11:17 Thai: from KJV
แล้วชีวิตของท่านจะสุกใสยิ่งกว่าเวลาเที่ยงวัน ท่านจะส่องแสงเหมือนเวลาเช้า

Eyüp 11:17 Turkish
Yaşamın öğlen güneşinden daha parlak olur,
Karanlık sabaha döner.

Gioùp 11:17 Vietnamese (1934)
Ðời ông sẽ sáng sủa hơn ban trưa; Dẫu nay tối tăm, sau sẽ hóa ra như buổi sáng.

Job 11:16
Top of Page
Top of Page