King James BibleThus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
Darby Bible TranslationThus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
English Revised VersionThus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
World English BibleThus says Yahweh of Armies, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
Young's Literal Translation Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, Amend your ways, and your doings, And I cause you to dwell in this place. Jeremia 7:3 Albanian Kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: "Ndreqni rrugët dhe veprimet tuaja, dhe unë do të bëj që të banoni në këtë vend. Dyr Ierymies 7:3 Bavarian Yso spricht dyr Hörerherr, dyr Got von Isryheel: Stöcktß um; naacherd laaß i enk aau in derer Lostat und dönn Land bleibn! Еремия 7:3 Bulgarian Така казва Господ на Силите, Израилевият Бог: Поправете пътищата си и делата си, И Аз ще ви утвърдя на това място. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 萬軍之耶和華以色列的神如此說:你們改正行動作為,我就使你們在這地方仍然居住。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 万军之耶和华以色列的神如此说:你们改正行动作为,我就使你们在这地方仍然居住。 耶 利 米 書 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 你 們 改 正 行 動 作 為 , 我 就 使 你 們 在 這 地 方 仍 然 居 住 。 耶 利 米 書 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 如 此 说 : 你 们 改 正 行 动 作 为 , 我 就 使 你 们 在 这 地 方 仍 然 居 住 。 Jeremiah 7:3 Croatian Bible Ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov: 'Popravite svoje putove i djela svoja, pa ću boraviti s vama na ovome mjestu. Jermiáše 7:3 Czech BKR Takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Polepšte cest svých i předsevzetí svých, a způsobím to, abyste bydlili na místě tomto. Jeremias 7:3 Danish Saa siger Hærskarers HERRE, Israels Gud: Bedrer eders Veje og eders Gerninger, saa vil jeg lade eder bo paa dette Sted. Jeremia 7:3 Dutch Staten Vertaling Zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israels: Maakt uw wegen en uw handelingen goed, zo zal Ik ulieden doen wonen in deze plaats. Jeremiás 7:3 Hungarian: Karoli Így szól a Seregek Ura, Izráel Istene: Jobbítsátok meg a ti útaitokat és cselekedeteiteket, és veletek lakozom e helyen! Jeremia 7:3 Esperanto Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:Plibonigu vian vojon kaj vian konduton; tiam Mi logxigos vin sur cxi tiu loko. JEREMIA 7:3 Finnish: Bible (1776) Näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala: parantakaat elämänne ja menonne, ja minä tahdon antaa teidän asua tässä paikassa. Westminster Leningrad Codex כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הֵיטִ֥יבוּ דַרְכֵיכֶ֖ם וּמַֽעַלְלֵיכֶ֑ם וַאֲשַׁכְּנָ֣ה אֶתְכֶ֔ם בַּמָּקֹ֥ום הַזֶּֽה׃WLC (Consonants Only) כה־אמר יהוה צבאות אלהי ישראל היטיבו דרכיכם ומעלליכם ואשכנה אתכם במקום הזה׃ Jérémie 7:3 French: Darby Ainsi dit l'Eternel des armees, le Dieu d'Israel: Amendez vos voies et vos actions, et je vous ferai demeurer dans ce lieu. Jérémie 7:3 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Réformez vos voies et vos oeuvres, Et je vous laisserai demeurer dans ce lieu. Jérémie 7:3 French: Martin (1744) Ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : corrigez votre vie et vos actions, et je vous ferai habiter en ce lieu-ci. Jeremia 7:3 German: Modernized So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Bessert euer Leben und Wesen, so will ich bei euch wohnen an diesem Ort. Jeremia 7:3 German: Luther (1912) So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Bessert euer Leben und Wesen, so will ich bei euch wohnen an diesem Ort. Jeremia 7:3 German: Textbibel (1899) So spricht Jahwe der Heerscharen, der Gott Israels: Befleißigt euch eines guten Wandels und guter Thaten, so will ich euch an dieser Stätte wohnen lassen. Geremia 7:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Emendate le vostre vie e le vostre opere, ed io vi farò dimorare in questo luogo. Geremia 7:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ammendate le vostre vie, e le vostre opere; ed io vi farò abitare in questo luogo. YEREMIA 7:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Betulkanlah olehmu segala jalanmu dan segala perbuatanmu, maka Aku akan memberi kamu duduk dengan sentosa di tempat ini. Ieremias 7:3 Latin: Vulgata Clementina Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël : Bonas facite vias vestras, et studia vestra, et habitabo vobiscum in loco isto. Jeremiah 7:3 Maori Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, a te Atua o Iharaira, Whakapaia o koutou ara me a koutou mahi, a ka meinga e ahau kia noho koutou ki tenei wahi. Jeremias 7:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Bedre eders veier og eders gjerninger! Så vil jeg la eder bo på dette sted. Jeremías 7:3 Spanish: Reina Valera 1909 Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Mejorad vuestros caminos y vuestras obras, y os haré morar en este lugar.Jeremías 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: Mejorad vuestros caminos y vuestras obras, y os haré morar en este lugar. Jeremias 7:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim declara Yahweh Todo-Poderoso, o Deus de Israel: Corrigi a vossa maneira de ser e proceder, e Eu vos farei habitar neste lugar. Jeremias 7:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar. Ieremia 7:3 Romanian: Cornilescu ,,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: ,Îndreptaţi-vă căile şi faptele, şi vă voi lăsa să locuiţi în locul acesta. Иеремия 7:3 Russian: Synodal Translation (1876) Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: исправьте пути ваши и деяния ваши, и Я оставлю вас жить на сем месте. Иеремия 7:3 Russian koi8r Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: исправьте пути ваши и деяния ваши, и Я оставлю вас жить на сем месте.[] Jeremia 7:3 Swedish (1917) Så säger HERREN Sebaot, Israels Gud: Bättren edert leverne och edert väsende, så vill jag låta eder bo kvar på denna plats. Jeremiah 7:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, ng Dios ng Israel, Inyong pabutihin ang inyong mga lakad at ang inyong mga gawa, at akin kayong patatahanin sa dakong ito. เยเรมีย์ 7:3 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์จอมโยธาพระเจ้าของอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า จงซ่อมพฤติการณ์และการกระทำของเจ้าเสีย และเราจะให้เจ้าอาศัยอยู่ในสถานที่นี้ Yeremya 7:3 Turkish İsrailin Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB diyor ki: Yaşantınızı ve uygulamalarınızı düzeltin. O zaman burada kalmanızı sağlarımfı. Gieâ-reâ-mi 7:3 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va vạn quân, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Hãy sửa lại đường lối và việc làm của các ngươi; thì ta sẽ khiến các ngươi ở trong xứ nầy. |