Jeremiah 6:17
King James Bible
Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

Darby Bible Translation
Also I have set watchmen over you: -- Hearken ye to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

English Revised Version
And I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken.

World English Bible
I set watchmen over you, saying, 'Listen to the sound of the trumpet!' But they said, 'We will not listen!'

Young's Literal Translation
And I have raised up for you watchmen, Attend ye to the voice of the trumpet. And they say, 'We do not attend.'

Jeremia 6:17 Albanian
Kam vënë roje mbi ju: Kushtojini kujdes zërit të borisë!. Por ata përgjigjen: "Nuk do t'i kushtojmë kujdes".

Dyr Ierymies 6:17 Bavarian
Wächter haan i +aau für enk aufgstöllt und gsait, ös solltß auf s Widerhorn aufmörken. Daa gsagnd s: "Ja, freilich, losn werdn myr!"

Еремия 6:17 Bulgarian
Поставих и пазачи над вас [Та казах]: Слушайте гласа на тръбата; Но те рекоха: Не щем да слушаме.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我設立守望的人照管你們,說:『要聽角聲。』他們卻說:『我們不聽。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我设立守望的人照管你们,说:‘要听角声。’他们却说:‘我们不听。’

耶 利 米 書 6:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 設 立 守 望 的 人 照 管 你 們 , 說 : 要 聽 角 聲 。 他 們 卻 說 : 我 們 不 聽 。

耶 利 米 書 6:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 设 立 守 望 的 人 照 管 你 们 , 说 : 要 听 角 声 。 他 们 却 说 : 我 们 不 听 。

Jeremiah 6:17 Croatian Bible
I postavih im stražare: 'Pazite na glas roga!' Al' oni rekoše: 'Nećemo paziti!'

Jermiáše 6:17 Czech BKR
Když jsem pak ustanovil nad vámi strážné, řka: Mějtež pozor na zvuk trouby, tedy říkávali: Nebudeme pozorovati.

Jeremias 6:17 Danish
Og jeg satte Vægtere over dem: »Hør Hornets Klang!« Men de svarede: »Det vil vi ikke.«

Jeremia 6:17 Dutch Staten Vertaling
Ik heb ook wachters over ulieden gesteld, zeggende: Luistert naar het geluid der bazuin; maar zij zeggen: Wij zullen niet luisteren.

Jeremiás 6:17 Hungarian: Karoli
Õrállókat is rendeltem föléjök, [mondván:] Figyeljetek a kürtnek szavára! És azt mondták: Nem figyelünk!

Jeremia 6:17 Esperanto
Kaj Mi starigis gardistojn super vi, dirante:Atentu la sonadon de la trumpeto. Sed ili diris:Ni ne atentos.

JEREMIA 6:17 Finnish: Bible (1776)
Ja minä olen pannut teille vartiat: ottakaat vaari torven äänestä; mutta he sanovat: emme ota vaaria.

Westminster Leningrad Codex
וַהֲקִמֹתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ צֹפִ֔ים הַקְשִׁ֖יבוּ לְקֹ֣ול שֹׁופָ֑ר וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַקְשִֽׁיב׃

WLC (Consonants Only)
והקמתי עליכם צפים הקשיבו לקול שופר ויאמרו לא נקשיב׃

Jérémie 6:17 French: Darby
J'ai aussi etabli sur vous des sentinelles: soyez attentifs à la voix de la trompette. Mais ils ont dit: Nous n'y serons pas attentifs.

Jérémie 6:17 French: Louis Segond (1910)
J'ai mis près de vous des sentinelles: Soyez attentifs au son de la trompette! Mais ils répondent: Nous n'y serons pas attentifs.

Jérémie 6:17 French: Martin (1744)
J'avais aussi établi sur vous des sentinelles [qui disent] : soyez attentifs au son de la trompette; mais on a répondu : nous n'[y] serons point attentifs.

Jeremia 6:17 German: Modernized
Ich habe Wächter über euch gesetzt. Merket auf die Stimme der Trommeten! Aber sie sprechen: Wir wollen's nicht tun.

Jeremia 6:17 German: Luther (1912)
Ich habe Wächter über dich gesetzt: Merket auf die Stimme der Drommete! Aber sie sprechen: Wir wollen's nicht tun!

Jeremia 6:17 German: Textbibel (1899)
Dann stellte ich Wächter gegen euch auf: Merkt auf auf den Schall der Trompete! Sie aber sprachen: Wir mögen nicht aufmerken!

Geremia 6:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io ho posto presso a voi delle sentinelle: "State attenti al suon della tromba!" Ma quelli rispondono: "Non staremo attenti".

Geremia 6:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Oltre a ciò, io avea costituite sopra voi delle guardie, che dicessero: Attendete al suon della tromba. Ma essi hanno detto: Noi non vi attenderemo.

YEREMIA 6:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi Aku sudah mengangkat akan beberapa orang penunggu atas mereka itu, serta firman-Ku: Dengarlah baik-baik akan bunyi nafiri! tetapi kata mereka itu: Kami tiada mau dengar.

Ieremias 6:17 Latin: Vulgata Clementina
Et constitui super vos speculatores : audite vocem tubæ. Et dixerunt : Non audiemus.

Jeremiah 6:17 Maori
I whakaturia ano e ahau etahi kaitutei mo koutou, i mea ahau, Whakarongo ki te tangi o te tetere. Heoi e ki ana ratou, E kore matou e whakarongo.

Jeremias 6:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg satte vektere over eder og sa: Gi akt på basunens lyd! Men de sa: Vi vil ikke gi akt.

Jeremías 6:17 Spanish: Reina Valera 1909
Desperté también sobre vosotros atalayas, que dijesen: Escuchad á la voz de la trompeta. Y dijeron ellos: No escucharemos.

Jeremías 6:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Desperté también sobre vosotros atalayas, que dijesen : Escuchad a la voz de la trompeta. Y dijeron ellos: No escucharemos.

Jeremias 6:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Coloquei sobre vós sentinelas e vos orientei dizendo: Prestai atenção ao som do Shofar, trombeta! Mas replicastes: ‘Não atenderemos às tuas ordens!’

Jeremias 6:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também pus atalaias sobre vós dizendo: Estai atentos à voz da buzina. Mas disseram: Não escutaremos.   

Ieremia 6:17 Romanian: Cornilescu
,,Am pus nişte străjeri peste voi: ,Fiţi cu luare aminte la sunetul trîmbiţei!`` Dar ei răspund: ,,Nu vrem să fim cu luare aminte!``

Иеремия 6:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И поставил Я стражей над вами, сказав : „слушайте звука трубы". Но они сказали: „не будем слушать".

Иеремия 6:17 Russian koi8r
И поставил Я стражей над вами, [сказав]: `слушайте звука трубы`. Но они сказали: `не будем слушать`.[]

Jeremia 6:17 Swedish (1917)
Och när jag då satte väktare över eder och sade: »Akten på basunens ljud», svarade de: »Vi vilja icke akta därpå.»

Jeremiah 6:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ako'y naglagay ng mga bantay sa inyo, na aking sinasabi, Inyong pakinggan ang tunog ng pakakak, nguni't kanilang sinabi, Hindi kami makikinig.

เยเรมีย์ 6:17 Thai: from KJV
เราวางยามไว้เหนือเจ้า สั่งว่า `จงฟังเสียงแตร' แต่เขาทั้งหลายกล่าวว่า `เราทั้งหลายจะไม่ยอมฟัง'

Yeremya 6:17 Turkish
Size bekçiler atayıp,
‹Boru sesini dinleyin› dedim,
Ama onlar, ‹Dinlemeyiz› dediler.

Gieâ-reâ-mi 6:17 Vietnamese (1934)
Ta đã lập vọng canh kề các ngươi; hãy chăm chỉ nghe tiếng kèn. Nhưng chúng nó đáp rằng: Chúng tôi không khứng nghe.

Jeremiah 6:16
Top of Page
Top of Page