Jeremiah 5:9
King James Bible
Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Darby Bible Translation
Shall I not visit for these things? saith Jehovah, and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

English Revised Version
shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

World English Bible
Shouldn't I punish them for these things?" says Yahweh; "and shouldn't my soul be avenged on such a nation as this?

Young's Literal Translation
For these do I not lay a charge? An affirmation of Jehovah, And on a nation such as this, Doth not My soul avenge itself?

Jeremia 5:9 Albanian
A nuk do t'i dënoj unë për këto gjëra?", thotë Zoti, "dhe nuk do të hakmerrem unë me një komb të tillë?

Dyr Ierymies 5:9 Bavarian
Und daa sollet i nit dyrzwischnfunckn, sait dyr Trechtein, und an aynn sölchern Volk kainn Raach nemen?!

Еремия 5:9 Bulgarian
Няма ли да накажа за това? казва Господ; И душата Ми не ще ли въздаде на такъв народ?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「我豈不因這些事討罪呢?豈不報復這樣的國民呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?”

耶 利 米 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 我 豈 不 因 這 些 事 討 罪 呢 ? 豈 不 報 復 這 樣 的 國 民 呢 ?

耶 利 米 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 我 岂 不 因 这 些 事 讨 罪 呢 ? 岂 不 报 复 这 样 的 国 民 呢 ?

Jeremiah 5:9 Croatian Bible
Pa da to ne kaznim - riječ je Jahvina - narodu takvu da se ne osvetim?

Jermiáše 5:9 Czech BKR
Zdaliž pro takové věci nemám navštíviti? dí Hospodin. A zdali nad národem takovým nemá mstíti duše má?

Jeremias 5:9 Danish
Skal jeg ikke hjemsøge sligt? saa lyder det fra HERREN, skal ikke min Sjæl tage Hævn over sligt et Folk?

Jeremia 5:9 Dutch Staten Vertaling
Zou Ik over die dingen geen bezoeking doen? spreekt de HEERE. Of zou Mijn ziel zich niet wreken aan zulk een volk, als dit is?

Jeremiás 5:9 Hungarian: Karoli
Avagy ne büntessem-é meg az ilyeneket, mondja az Úr, és az e féle népen, mint ez, ne álljon-é bosszút az én lelkem?

Jeremia 5:9 Esperanto
CXu Mi povas ne puni pro tio? diras la Eternulo; kaj cxu al tia popolo Mia animo povas ne vengxi?

JEREMIA 5:9 Finnish: Bible (1776)
Eikö minun pitäis heitä senkaltaisista kurittaman, sanoo Herra: ja eikö minun sieluni pitäis kostaman senkaltaiselle kansalle kuin tämä on?

Westminster Leningrad Codex
הַֽעַל־אֵ֥לֶּה לֹוא־אֶפְקֹ֖ד נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְאִם֙ בְּגֹ֣וי אֲשֶׁר־כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ ס

WLC (Consonants Only)
העל־אלה לוא־אפקד נאם־יהוה ואם בגוי אשר־כזה לא תתנקם נפשי׃ ס

Jérémie 5:9 French: Darby
Ne punirais-je pas de telles choses? dit l'Eternel; et mon ame ne se vengerait-elle pas d'une nation comme celle-là?

Jérémie 5:9 French: Louis Segond (1910)
Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l'Eternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation?

Jérémie 5:9 French: Martin (1744)
Ne punirais-je point ces choses-là, dit l'Eternel? et mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation qui est telle?

Jeremia 5:9 German: Modernized
Und ich sollte sie um solches nicht heimsuchen? spricht der HERR; und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?

Jeremia 5:9 German: Luther (1912)
Und ich sollte sie um solches nicht heimsuchen? spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?

Jeremia 5:9 German: Textbibel (1899)
Sollte ich dergleichen Menschen nicht strafen? ist der Spruch Jahwes, oder mich an einem so gearteten Volke nicht rächen?

Geremia 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non li punirei io per queste cose? dice l’Eterno; e l’anima mia non si vendicherebbe d’una simile nazione?

Geremia 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non farei io punizione di queste cose? dice il Signore; e non vendicherebbesi l’anima mia d’una cotal gente?

YEREMIA 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Masakan tiada Aku membalas perkara yang begitu, demikianlah firman Tuhan, masakan hatiku tiada menuntut bela kepada bangsa yang begitu?

Ieremias 5:9 Latin: Vulgata Clementina
Numquid super his non visitabo, dicit Dominus, et in gente tali non ulciscetur anima mea ?

Jeremiah 5:9 Maori
E kore ianei ahau e whiu mo enei mea? e ai ta Ihowa: e kore ianei toku wairua e rapu utu i te iwi penei?

Jeremias 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Skulde jeg ikke straffe slikt, sier Herren, eller skulde min sjel ikke hevne sig på et folk som dette?

Jeremías 5:9 Spanish: Reina Valera 1909
¿No había de hacer visitación sobre esto? dijo Jehová. De una gente como ésta ¿no se había de vengar mi alma?

Jeremías 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿No había de hacer visitación sobre esto? Dijo el SEÑOR. De una gente como ésta ¿no se había de vengar mi alma?

Jeremias 5:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porventura não devo Eu castigá-los por causa destas atitudes?” Questiona o SENHOR “E, não devo Eu vingar-me de uma nação que se comporta deste modo?”

Jeremias 5:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Acaso não hei de castigá-los por causa destas coisas? diz o Senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?   

Ieremia 5:9 Romanian: Cornilescu
,,Să nu pedepsesc Eu aceste lucruri, zice Domnul, să nu-Mi răzbun Eu pe un asemenea popor?``

Иеремия 5:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душаМоя такому народу, как этот?

Иеремия 5:9 Russian koi8r
Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?[]

Jeremia 5:9 Swedish (1917)
Skulle jag icke för sådant hemsöka dem? säger HERREN. Och skulle icke min själ hämnas på ett sådant folk som detta är?

Jeremiah 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi baga dadalaw ako dahil sa mga bagay na ito? sabi ng Panginoon: at hindi baga manghihiganti ang kaluluwa ko sa isang ganiyang bansa na gaya nito?

เยเรมีย์ 5:9 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เพราะสิ่งอย่างนี้เราจะไม่ทำโทษเขาหรือ และจิตใจเราไม่ควรที่จะแก้แค้นประชาชาติที่เป็นอย่างนี้หรือ

Yeremya 5:9 Turkish
Bu yüzden onları cezalandırmayayım mı?›› diyor RAB,
‹‹Böyle bir ulustan öcümü almayayım mı?

Gieâ-reâ-mi 5:9 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ chẳng thăm phạt vì những sự đó hay sao? Thần ta há chẳng trả thù một nước như vậy hay sao?

Jeremiah 5:8
Top of Page
Top of Page