King James BibleGo ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD'S.
Darby Bible TranslationGo up upon her walls, and destroy; but make not a full end; take away her battlements, for they are not Jehovah's.
English Revised VersionGo ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches: for they are not the LORD'S.
World English Bible"Go up on her walls, and destroy; but don't make a full end. Take away her branches; for they are not Yahweh's.
Young's Literal Translation Go ye up on her walls, and destroy, And a completion make not, Turn aside her branches, for they are not Jehovah's, Jeremia 5:10 Albanian Ngjituni mbi muret dhe shkatërroni, por mos kryeni një shkatërrim të plotë; krasitni degët e tyre, sepse nuk janë të Zotit. Dyr Ierymies 5:10 Bavarian Steigtß eyn ienerne Weinleittnen aufhin und verwüesttß is, aber nit ganz und gar. Reisstß ien d Rebn aus; mit dene haat dyr Herr nix zo n Tuenn! Еремия 5:10 Bulgarian Качете се на стените му и събаряйте; Но не нанасяйте съвършено изтребление; Махнете клоновете му, Защото не са Господни. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「你們要上她葡萄園的牆施行毀壞,但不可毀壞淨盡,只可除掉她的枝子,因為不屬耶和華。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “你们要上她葡萄园的墙施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉她的枝子,因为不属耶和华。 耶 利 米 書 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 上 他 葡 萄 園 的 牆 施 行 毀 壞 , 但 不 可 毀 壞 淨 盡 , 只 可 除 掉 他 的 枝 子 , 因 為 不 屬 耶 和 華 。 耶 利 米 書 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 上 他 葡 萄 园 的 墙 施 行 毁 坏 , 但 不 可 毁 坏 净 尽 , 只 可 除 掉 他 的 枝 子 , 因 为 不 属 耶 和 华 。 Jeremiah 5:10 Croatian Bible Popnite se na zidove! Razarajte! Uništite, ali ne posvema! Iščupajte sve čokote jer nisu Jahvini. Jermiáše 5:10 Czech BKR Vstupte na zdi jeho, a zkazte je, a nepřestávejte; svrzte štítky zdí jeho, nebo nejsou Hospodinovy. Jeremias 5:10 Danish Stig op paa dets Mure, læg øde, men ikke helt! Ryk Rankerne op, thi HERREN tilhører de ikke. Jeremia 5:10 Dutch Staten Vertaling Beklimt haar muren, en verderft ze (doch maakt geen voleinding); doet haar spitsen weg, want zij zijn des HEEREN niet. Jeremiás 5:10 Hungarian: Karoli Menjetek fel az õ kerítéseire és rontsátok, de ne tegyétek semmivé egészen! Távolítsátok el az ágait, mert nem az Úréi azok! Jeremia 5:10 Esperanto Iru sur gxiajn muregojn kaj detruu ilin, tamen ne tute ekstermu; forigu gxiajn brancxojn, cxar ne por la Eternulo ili estas. JEREMIA 5:10 Finnish: Bible (1776) Kukistakaat hänen muurinsa ylösalaisin, ja älkäät peräti hävittäkö, ottakaat pois hänen torninsa; sillä ei ne ole Herran. Jérémie 5:10 French: Darby Montez sur ses murailles, et detruisez! mais ne detruisez pas entierement; otez ses creneaux, car ils ne sont pas à l'Eternel; Jérémie 5:10 French: Louis Segond (1910) Montez sur ses murailles, et abattez, Mais ne détruisez pas entièrement! Enlevez ses ceps Qui n'appartiennent point à l'Eternel! Jérémie 5:10 French: Martin (1744) Montez sur ses murailles, et les rompez; mais ne les achevez pas entièrement; ôtez ses créneaux; car ils ne sont point à l'Eternel. Jeremia 5:10 German: Modernized Stürmet ihre Mauern und werfet sie um und macht es nicht gar aus! Führet ihre Reben weg; denn sie sind nicht des HERRN, Jeremia 5:10 German: Luther (1912) Stürmet ihre Mauern und werfet sie um, und macht's nicht gar aus! Führet ihre Reben weg, denn sie sind nicht des HERRN; Jeremia 5:10 German: Textbibel (1899) Steigt hinauf auf ihre Mauern und zerstört, aber macht ihnen nicht den Garaus; entfernt ihre Ranken, denn Jahwe gehören sie nicht an! Geremia 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Salite sulle sue mura e distruggete, ma non la finite del tutto; portate via i suoi tralci, perché non son dell’Eterno! Geremia 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Salite su le sue mura, e guastate, e non fate fine; togliete via i suoi ripari; perciocchè non son del Signore. YEREMIA 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hendaklah kamu menaiki pagar temboknya, robohkanlah dia, tetapi jangan buat keputusannya, lakukanlah pucak-pucaknya, karena bukan ia itu dari pada Tuhan. Ieremias 5:10 Latin: Vulgata Clementina Ascendite muros ejus, et dissipate, consummationem autem nolite facere : auferte propagines ejus, quia non sunt Domini. Jeremiah 5:10 Maori Haere koutou ki runga ki ona taiepa wawahi ai; otiia kaua e whakapaua rawatia; whakakahoretia ona pekerangi; ehara hoki ena i a Ihowa Jeremias 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Stig op på dets murer og ødelegg, men gjør ikke helt ende på det! Ta bort dets kvister, de hører ikke Herren til! Jeremías 5:10 Spanish: Reina Valera 1909 Escalad sus muros, y destruid; mas no hagáis consumación: quitad las almenas de sus muros, porque no son de Jehová.Jeremías 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Escalad sus muros, y destruid; mas no hagáis consumación; quitad las almenas de sus muros, porque no son del SEÑOR. Jeremias 5:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Subi, pois, aos seus terraços de videiras e arrasai-os; todavia, não os aniquilai de todo. Cortai sim, os seus ramos, pois não são do SENHOR. Jeremias 5:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Subi aos seus muros, e destruí-os; não façais, porém, uma destruição final; tirai os seus ramos; porque não são do Senhor. Ieremia 5:10 Romanian: Cornilescu ,,Suiţi-vă pe zidurile ei şi dărîmaţi, dar nu nimiciţi de tot! Luaţi -i butucii aceştia, căci nu sînt ai Domnului! Иеремия 5:10 Russian: Synodal Translation (1876) Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни; Иеремия 5:10 Russian koi8r Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни;[] Jeremia 5:10 Swedish (1917) Stormen då hennes murar och för stören dem, dock utan att alldeles göra ände på henne. Riven bort hennes vinrankor, de äro ju icke HERRENS. Jeremiah 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sampahin ninyo ang kaniyang mga kuta at inyong gibain; nguni't huwag kayong magsigawa ng lubos na kawakasan; alisin ninyo ang kaniyang mga sanga; sapagka't sila'y hindi sa Panginoon. เยเรมีย์ 5:10 Thai: from KJV ขึ้นไปตามกำแพงของมันและทำลายเสีย แต่อย่าไปถึงอวสานทีเดียว เอาเชิงเทินของมันออก เพราะนั่นไม่ใช่เป็นของพระเยโฮวาห์ Yeremya 5:10 Turkish ‹‹Bağlarını dolaşıp Asmalarını kesin, Ama büsbütün yok etmeyin. Dallarını koparıp atın, Çünkü onlar RABbe ait değil. Gieâ-reâ-mi 5:10 Vietnamese (1934) Hãy leo lên những vách tường nó và phá đổ đi; nhưng đừng diệt hết. Hãy tỉa bỏ những nhánh nó, vì chẳng thuộc về Ðức Giê-hô-va. |