Jeremiah 5:10
King James Bible
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD'S.

Darby Bible Translation
Go up upon her walls, and destroy; but make not a full end; take away her battlements, for they are not Jehovah's.

English Revised Version
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches: for they are not the LORD'S.

World English Bible
"Go up on her walls, and destroy; but don't make a full end. Take away her branches; for they are not Yahweh's.

Young's Literal Translation
Go ye up on her walls, and destroy, And a completion make not, Turn aside her branches, for they are not Jehovah's,

Jeremia 5:10 Albanian
Ngjituni mbi muret dhe shkatërroni, por mos kryeni një shkatërrim të plotë; krasitni degët e tyre, sepse nuk janë të Zotit.

Dyr Ierymies 5:10 Bavarian
Steigtß eyn ienerne Weinleittnen aufhin und verwüesttß is, aber nit ganz und gar. Reisstß ien d Rebn aus; mit dene haat dyr Herr nix zo n Tuenn!

Еремия 5:10 Bulgarian
Качете се на стените му и събаряйте; Но не нанасяйте съвършено изтребление; Махнете клоновете му, Защото не са Господни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你們要上她葡萄園的牆施行毀壞,但不可毀壞淨盡,只可除掉她的枝子,因為不屬耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你们要上她葡萄园的墙施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉她的枝子,因为不属耶和华。

耶 利 米 書 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 上 他 葡 萄 園 的 牆 施 行 毀 壞 , 但 不 可 毀 壞 淨 盡 , 只 可 除 掉 他 的 枝 子 , 因 為 不 屬 耶 和 華 。

耶 利 米 書 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 上 他 葡 萄 园 的 墙 施 行 毁 坏 , 但 不 可 毁 坏 净 尽 , 只 可 除 掉 他 的 枝 子 , 因 为 不 属 耶 和 华 。

Jeremiah 5:10 Croatian Bible
Popnite se na zidove! Razarajte! Uništite, ali ne posvema! Iščupajte sve čokote jer nisu Jahvini.

Jermiáše 5:10 Czech BKR
Vstupte na zdi jeho, a zkazte je, a nepřestávejte; svrzte štítky zdí jeho, nebo nejsou Hospodinovy.

Jeremias 5:10 Danish
Stig op paa dets Mure, læg øde, men ikke helt! Ryk Rankerne op, thi HERREN tilhører de ikke.

Jeremia 5:10 Dutch Staten Vertaling
Beklimt haar muren, en verderft ze (doch maakt geen voleinding); doet haar spitsen weg, want zij zijn des HEEREN niet.

Jeremiás 5:10 Hungarian: Karoli
Menjetek fel az õ kerítéseire és rontsátok, de ne tegyétek semmivé egészen! Távolítsátok el az ágait, mert nem az Úréi azok!

Jeremia 5:10 Esperanto
Iru sur gxiajn muregojn kaj detruu ilin, tamen ne tute ekstermu; forigu gxiajn brancxojn, cxar ne por la Eternulo ili estas.

JEREMIA 5:10 Finnish: Bible (1776)
Kukistakaat hänen muurinsa ylösalaisin, ja älkäät peräti hävittäkö, ottakaat pois hänen torninsa; sillä ei ne ole Herran.

Westminster Leningrad Codex
עֲל֤וּ בְשָׁרֹותֶ֙יהָ֙ וְשַׁחֵ֔תוּ וְכָלָ֖ה אַֽל־תַּעֲשׂ֑וּ הָסִ֙ירוּ֙ נְטִ֣ישֹׁותֶ֔יהָ כִּ֛י לֹ֥וא לַיהוָ֖ה הֵֽמָּה׃

WLC (Consonants Only)
עלו בשרותיה ושחתו וכלה אל־תעשו הסירו נטישותיה כי לוא ליהוה המה׃

Jérémie 5:10 French: Darby
Montez sur ses murailles, et detruisez! mais ne detruisez pas entierement; otez ses creneaux, car ils ne sont pas à l'Eternel;

Jérémie 5:10 French: Louis Segond (1910)
Montez sur ses murailles, et abattez, Mais ne détruisez pas entièrement! Enlevez ses ceps Qui n'appartiennent point à l'Eternel!

Jérémie 5:10 French: Martin (1744)
Montez sur ses murailles, et les rompez; mais ne les achevez pas entièrement; ôtez ses créneaux; car ils ne sont point à l'Eternel.

Jeremia 5:10 German: Modernized
Stürmet ihre Mauern und werfet sie um und macht es nicht gar aus! Führet ihre Reben weg; denn sie sind nicht des HERRN,

Jeremia 5:10 German: Luther (1912)
Stürmet ihre Mauern und werfet sie um, und macht's nicht gar aus! Führet ihre Reben weg, denn sie sind nicht des HERRN;

Jeremia 5:10 German: Textbibel (1899)
Steigt hinauf auf ihre Mauern und zerstört, aber macht ihnen nicht den Garaus; entfernt ihre Ranken, denn Jahwe gehören sie nicht an!

Geremia 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salite sulle sue mura e distruggete, ma non la finite del tutto; portate via i suoi tralci, perché non son dell’Eterno!

Geremia 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salite su le sue mura, e guastate, e non fate fine; togliete via i suoi ripari; perciocchè non son del Signore.

YEREMIA 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah kamu menaiki pagar temboknya, robohkanlah dia, tetapi jangan buat keputusannya, lakukanlah pucak-pucaknya, karena bukan ia itu dari pada Tuhan.

Ieremias 5:10 Latin: Vulgata Clementina
Ascendite muros ejus, et dissipate, consummationem autem nolite facere : auferte propagines ejus, quia non sunt Domini.

Jeremiah 5:10 Maori
Haere koutou ki runga ki ona taiepa wawahi ai; otiia kaua e whakapaua rawatia; whakakahoretia ona pekerangi; ehara hoki ena i a Ihowa

Jeremias 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Stig op på dets murer og ødelegg, men gjør ikke helt ende på det! Ta bort dets kvister, de hører ikke Herren til!

Jeremías 5:10 Spanish: Reina Valera 1909
Escalad sus muros, y destruid; mas no hagáis consumación: quitad las almenas de sus muros, porque no son de Jehová.

Jeremías 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Escalad sus muros, y destruid; mas no hagáis consumación; quitad las almenas de sus muros, porque no son del SEÑOR.

Jeremias 5:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Subi, pois, aos seus terraços de videiras e arrasai-os; todavia, não os aniquilai de todo. Cortai sim, os seus ramos, pois não são do SENHOR.

Jeremias 5:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Subi aos seus muros, e destruí-os; não façais, porém, uma destruição final; tirai os seus ramos; porque não são do Senhor.   

Ieremia 5:10 Romanian: Cornilescu
,,Suiţi-vă pe zidurile ei şi dărîmaţi, dar nu nimiciţi de tot! Luaţi -i butucii aceştia, căci nu sînt ai Domnului!

Иеремия 5:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни;

Иеремия 5:10 Russian koi8r
Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни;[]

Jeremia 5:10 Swedish (1917)
Stormen då hennes murar och för stören dem, dock utan att alldeles göra ände på henne. Riven bort hennes vinrankor, de äro ju icke HERRENS.

Jeremiah 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sampahin ninyo ang kaniyang mga kuta at inyong gibain; nguni't huwag kayong magsigawa ng lubos na kawakasan; alisin ninyo ang kaniyang mga sanga; sapagka't sila'y hindi sa Panginoon.

เยเรมีย์ 5:10 Thai: from KJV
ขึ้นไปตามกำแพงของมันและทำลายเสีย แต่อย่าไปถึงอวสานทีเดียว เอาเชิงเทินของมันออก เพราะนั่นไม่ใช่เป็นของพระเยโฮวาห์

Yeremya 5:10 Turkish
‹‹Bağlarını dolaşıp
Asmalarını kesin,
Ama büsbütün yok etmeyin.
Dallarını koparıp atın,
Çünkü onlar RABbe ait değil.

Gieâ-reâ-mi 5:10 Vietnamese (1934)
Hãy leo lên những vách tường nó và phá đổ đi; nhưng đừng diệt hết. Hãy tỉa bỏ những nhánh nó, vì chẳng thuộc về Ðức Giê-hô-va.

Jeremiah 5:9
Top of Page
Top of Page