King James BibleNevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them.
Darby Bible TranslationMoreover, Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll; but he would not hear them.
English Revised VersionMoreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them.
World English BibleMoreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the scroll; but he would not hear them.
Young's Literal Translation And also Elnathan, and Delaiah, and Gemariah have interceded with the king not to burn the roll, and he hath not hearkened unto them. Jeremia 36:25 Albanian Dhe megjithëse Elnathani, Delajahu dhe Gemariahu e lutën shumë mbretin që të mos e digjte rrotullën, ai nuk deshi t'i dëgjonte. Dyr Ierymies 36:25 Bavarian Nit aynmaal, wie dyr Elnant, Deleien und Gemeries auf n Künig eingrödnd, er solleb diend dös Buech nit verbrennen, glost yr auf ien. Еремия 36:25 Bulgarian При това, когато Елнатан, Делаия и Гемария ходатайствуваха пред царя да не изгаря свитъка, той не ги послуша. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 以利拿單和第萊雅並基瑪利雅懇求王不要燒這書卷,他卻不聽。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 以利拿单和第莱雅并基玛利雅恳求王不要烧这书卷,他却不听。 耶 利 米 書 36:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 利 拿 單 和 第 萊 雅 , 並 基 瑪 利 雅 懇 求 王 不 要 燒 這 書 卷 , 他 卻 不 聽 。 耶 利 米 書 36:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 利 拿 单 和 第 莱 雅 , 并 基 玛 利 雅 恳 求 王 不 要 烧 这 书 卷 , 他 却 不 听 。 Jeremiah 36:25 Croatian Bible pa ipak Elnatan, Delaja i Gemarja moljahu kralja da ne spali svitak, ali on ih ne posluša. Jermiáše 36:25 Czech BKR Nýbrž ještě když Elnatan a Delaiáš a Gemariáš přimlouvali se k králi, aby nepálil té knihy, tedy neuposlechl jich. Jeremias 36:25 Danish men skønt Elnatan, Delaja og Gemarjahu bad Kongen ikke brænde Bogrullen, hørte han dem ikke. Jeremia 36:25 Dutch Staten Vertaling Hoewel ook Elnathan, en Delaja, en Gemarja bij den koning daarvoor spraken, dat hij de rol niet zou verbranden; doch hij hoorde naar hen niet. Jeremiás 36:25 Hungarian: Karoli Sõt még Elnátán is és Delája és Gamária kérék a királyt, hogy a könyvet ne égesse meg, de nem hallgata rájok. Jeremia 36:25 Esperanto Kvankam Elnatan kaj Delaja kaj Gemarja petis la regxon, ke li ne forbruligu la skribrulajxon, li ne obeis ilin. JEREMIA 36:25 Finnish: Bible (1776) Vaikka Elnatan, Delaja ja Gemaria rukoilivat kuningasta, ettei hän olisi polttanut kirjaa; ei hän kuitenkaan heitä totellut. Westminster Leningrad Codex וְגַם֩ אֶלְנָתָ֨ן וּדְלָיָ֤הוּ וּגְמַרְיָ֙הוּ֙ הִפְגִּ֣עוּ בַמֶּ֔לֶךְ לְבִלְתִּ֥י שְׂרֹ֖ף אֶת־הַמְּגִלָּ֑ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵיהֶֽם׃WLC (Consonants Only) וגם אלנתן ודליהו וגמריהו הפגעו במלך לבלתי שרף את־המגלה ולא שמע אליהם׃ Jérémie 36:25 French: Darby Et meme Elnathan, et Delaia, et Guemaria, intercederent aupres du roi, afin qu'il ne brulat pas le rouleau; mais il ne les ecouta point. Jérémie 36:25 French: Louis Segond (1910) Elnathan, Delaja et Guemaria, avaient fait des instances auprès du roi pour qu'il ne brûlât pas le livre; mais il ne les écouta pas. Jérémie 36:25 French: Martin (1744) Toutefois Elnathan, et Délaia, et Guémaria intercédèrent envers le Roi, afin qu'il ne brûlât point le rouleau, mais il ne les écouta point. Jeremia 36:25 German: Modernized Wiewohl Elnathan, Delaja und Gemarja baten den König, er wollte das Buch nicht verbrennen; aber er gehorchte ihnen nicht. Jeremia 36:25 German: Luther (1912) und wiewohl Elnathan, Delaja und Gemarja den König baten, er wolle das Buch nicht verbrennen, gehorchte er ihnen doch nicht. Jeremia 36:25 German: Textbibel (1899) und ob auch Elnathan und Delaja und Gemarja den König dringend baten, die Rolle nicht zu verbrennen, hörte er doch nicht auf sie. Geremia 36:25 Italian: Riveduta Bible (1927) E benché Elnathan, Delaia e Ghemaria supplicassero il re perché non bruciasse il rotolo, egli non volle dar loro ascolto. Geremia 36:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E benchè Elnatan e Delaia e Ghemaria intercedessero appo il re, che non bruciasse il libro, egli non li ascoltò. YEREMIA 36:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kendatilah, Elnatan dan Delaya dan Gemarya juga sangat meminta kepada baginda, jangan dibakarnya habis akan gulungan surat itu, tetapi baginda tiada mau menurut katanya. Ieremias 36:25 Latin: Vulgata Clementina Verumtamen Elnathan, et Dalaias, et Gamarias, contradixerunt regi, ne combureret librum : et non audivit eos. Jeremiah 36:25 Maori Na tera a Eranatana ratou ko Teraia, ko Kemaria, kua tohe ki te kingi kia kaua e tahuna te pukapuka: otiia kihai ia i rongo ki a ratou. Jeremias 36:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og skjønt Elnatan og Delaja og Gemarja inntrengende bad kongen at han ikke skulde brenne rullen, hørte han ikke på dem. Jeremías 36:25 Spanish: Reina Valera 1909 Y aunque Elnathán y Delaías y Gemarías rogaron al rey que no quemase aquel rollo, no los quiso oir:Jeremías 36:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y aunque Elnatán y Delaía y Gemarías rogaron al rey que no quemase aquel rollo, no los quiso oír; Jeremias 36:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Posto que Elnatã, Delaías e Gemarias tivessem insistido com o rei, apelando para que não queimasse o rolo, o rei não quis dar ouvidos aos seus conselheiros. Jeremias 36:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e, posto que Elnatã, Delaías e Gema rias tivessem insistido com o rei que não queimasse o rolo, contudo ele não lhes deu ouvidos. Ieremia 36:25 Romanian: Cornilescu Elnatan, Delaia şi Ghemaria stăruiseră de împărat să nu ardă cartea; dar el nu i -a ascultat. Иеремия 36:25 Russian: Synodal Translation (1876) Хотя Елнафан и Делаия и Гемария упрашивали царя не сожигать свитка, но он не послушал их. Иеремия 36:25 Russian koi8r Хотя Елнафан и Делаия и Гемария упрашивали царя не сожигать свитка, но он не послушал их.[] Jeremia 36:25 Swedish (1917) Och fastän Elnatan, Delaja och Gemarja bådo konungen att han icke skulle bränna upp rullen, lyssnade han icke till dem. Jeremiah 36:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bukod dito'y si Elnathan, at si Delaias, at si Gemarias ay namanhik sa hari na huwag niyang sunugin ang balumbon; nguni't hindi niya dininig sila. เยเรมีย์ 36:25 Thai: from KJV แม้ว่าเมื่อเอลนาธันและเดลายาห์และเกมาริยาห์ ได้ทูลวิงวอนกษัตริย์มิให้พระองค์ทรงเผาหนังสือม้วน พระองค์หาทรงฟังไม่ Yeremya 36:25 Turkish Elnatan, Delaya ve Gemarya tomarı yakmaması için yalvardılarsa da kral onları dinlemedi. Gieâ-reâ-mi 36:25 Vietnamese (1934) Vả lại, Eân-na-than, Ðê-la-gia và Ghê-ma-ria có cầu xin vua đừng đốt cuốn sách, mà vua chẳng khứng nghe. |