King James BibleYet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
Darby Bible TranslationAnd they were not afraid, nor rent their garments, [neither] the king nor any of his servants that heard all these words.
English Revised VersionAnd they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
World English BibleThey were not afraid, nor tore their garments, neither the king, nor any of his servants who heard all these words.
Young's Literal Translation And the king and all his servants who are hearing all these words have not been afraid, nor rent their garments. Jeremia 36:24 Albanian As mbreti dhe askush nga shërbëtorët e tij që i dëgjuan tërë këto fjalë nuk u trembën ose t'i grisnin rrobat e tyre. Dyr Ierymies 36:24 Bavarian Aber dyrschröcken und sir s Gwand zreissn taat niemdd, wöder dyr Künig non ainer von seine Diener, wo dös allss ghoert hietnd. Еремия 36:24 Bulgarian И не се разтрепераха, и не раздраха дрехите си, ни царят, ни един от слугите му, които чуха всички тия думи. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 王和聽見這一切話的臣僕都不懼怕,也不撕裂衣服。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 王和听见这一切话的臣仆都不惧怕,也不撕裂衣服。 耶 利 米 書 36:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 和 聽 見 這 一 切 話 的 臣 僕 都 不 懼 怕 , 也 不 撕 裂 衣 服 。 耶 利 米 書 36:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 和 听 见 这 一 切 话 的 臣 仆 都 不 惧 怕 , 也 不 撕 裂 衣 服 。 Jeremiah 36:24 Croatian Bible Ni kralj ni njegove sluge ne prestrašiše se niti razderaše haljina kad čuše te riječi, Jermiáše 36:24 Czech BKR Ale neulekli se, aniž roztrhl roucha svá král a všickni služebníci jeho, kteříž slyšeli všecka slova ta. Jeremias 36:24 Danish Og hverken Kongen eller nogen af hans Folk blev rædselsslagen eller sønderrev deres Klæder, da de hørte alle disse Ord; Jeremia 36:24 Dutch Staten Vertaling En zij verschrikten niet, en scheurden hun klederen niet, de koning noch al zijn knechten, die al deze woorden gehoord hadden. Jeremiás 36:24 Hungarian: Karoli Nem rettentek meg, sem ruhájokat nem szaggatták meg a király és valamennyi szolgája, a kik hallják vala mind e szókat. Jeremia 36:24 Esperanto Kaj ne timis kaj ne dissxiris siajn vestojn la regxo, nek cxiuj liaj servantoj, kiuj auxdis cxiujn tiujn vortojn. JEREMIA 36:24 Finnish: Bible (1776) Ja ei kenkään peljästynyt eikä vaatteitansa reväissyt rikki, ei kuningas eikä hänen palveliansa, jotka kuitenkin kaikki nämät sanat olivat kuulleet. Westminster Leningrad Codex וְלֹ֣א פָחֲד֔וּ וְלֹ֥א קָרְע֖וּ אֶת־בִּגְדֵיהֶ֑ם הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְכָל־עֲבָדָ֔יו הַשֹּׁ֣מְעִ֔ים אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃WLC (Consonants Only) ולא פחדו ולא קרעו את־בגדיהם המלך וכל־עבדיו השמעים את כל־הדברים האלה׃ Jérémie 36:24 French: Darby Et ils ne craignirent pas, et ne dechirerent pas leurs vetements, ni le roi ni tous ses serviteurs qui entendirent toutes ces paroles. Jérémie 36:24 French: Louis Segond (1910) Le roi et tous ses serviteurs, qui entendirent toutes ces paroles, ne furent point effrayés et ne déchirèrent point leurs vêtements. Jérémie 36:24 French: Martin (1744) Et ni le Roi ni tous ses serviteurs qui entendirent toutes ces paroles n'en furent point effrayés, et ne déchirèrent point leurs vêtements. Jeremia 36:24 German: Modernized Und niemand entsetzte sich noch zerriß seine Kleider, weder der König noch seine Knechte, so doch alle diese Reden gehöret hatten. Jeremia 36:24 German: Luther (1912) und niemand entsetzte sich noch zerriß seine Kleider, weder der König noch seine Knechte, so doch alle diese Reden gehört hatten, Jeremia 36:24 German: Textbibel (1899) Der König aber und alle seine Diener, die alle diese Worte anhörten, erschraken nicht, noch zerrissen sie ihre Kleider, Geremia 36:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Né il re né alcuno dei suoi servitori che udirono tutte quelle parole, rimasero spaventati o si stracciarono le vesti. Geremia 36:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E nè il re, nè alcun de’ suoi servitori, che udirono tutte quelle parole, si spaventarono, nè stracciarono i lor vestimenti. YEREMIA 36:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka tiada hati mereka itu berdebar dan tiada juga dikoyak-koyakkannya pakaiannya, baik baginda baik segala hamba baginda, apabila didengarnya segala firman itu. Ieremias 36:24 Latin: Vulgata Clementina Et non timuerunt, neque sciderunt vestimenta sua, rex et omnes servi ejus qui audierunt universos sermones istos. Jeremiah 36:24 Maori Na kahore ratou i wehi, kahore hoki i haehae i o ratou kakahu, te kingi ranei, tetahi ranei o ana pononga i rongo i enei kupu katoa. Jeremias 36:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de forferdedes ikke og sønderrev ikke sine klær, hverken kongen eller nogen av hans tjenere som hørte alle disse ord, Jeremías 36:24 Spanish: Reina Valera 1909 Y no tuvieron temor, ni rasgaron sus vestidos, el rey y todos sus siervos que oyeron todas estas palabras.Jeremías 36:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y no tuvieron temor, ni rasgaron sus vestidos, el rey y todos sus siervos que oyeron todas estas palabras. Jeremias 36:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Não se atemorizaram, não rasgaram as vestes, nem o rei nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas profecias e advertências. Jeremias 36:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E não temeram, nem rasgaram os seus vestidos, nem o rei nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras Ieremia 36:24 Romanian: Cornilescu Împăratul şi toţi slujitorii lui, cari au auzit toate cuvintele acelea, nu s'au spăimîntat şi nu şi-au sfîşiat hainele. Иеремия 36:24 Russian: Synodal Translation (1876) И не убоялись, и не разодрали одежд своих ни царь, ни все слуги его, слышавшие все слова сии. Иеремия 36:24 Russian koi8r И не убоялись, и не разодрали одежд своих ни царь, ни все слуги его, слышавшие все слова сии.[] Jeremia 36:24 Swedish (1917) Och varken konungen själv eller någon av hans tjänare blev förskräckt eller rev sönder sina kläder, när de hörde allt detta som upplästes. Jeremiah 36:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sila'y hindi nangatakot o hinapak man nila ang kanilang mga suot, maging ang hari, o ang sinoman sa kaniyang mga lingkod na nakarinig ng lahat ng salitang ito. เยเรมีย์ 36:24 Thai: from KJV ถึงกระนั้นกษัตริย์หรือข้าราชการของพระองค์ผู้ได้ยินบรรดาถ้อยคำเหล่านี้หาได้เกรงกลัวหรือฉีกเสื้อผ้าของตนไม่ Yeremya 36:24 Turkish Tomardaki sözleri duyan kralla görevlileri ne korktular ne de giysilerini yırttılar. Gieâ-reâ-mi 36:24 Vietnamese (1934) Vua cùng các bầy tôi đã nghe mọi lời đó, không sợ gì cả, không xé áo mình. |