Isaiah 66:6
King James Bible
A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.

Darby Bible Translation
A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that rendereth recompence to his enemies!

English Revised Version
A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.

World English Bible
A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Yahweh that renders recompense to his enemies.

Young's Literal Translation
A voice of noise is from the city, a voice from the temple, The voice of Jehovah, giving recompence to His enemies.

Isaia 66:6 Albanian
Një zë, një zhurmë del nga qyteti, një zë vjen nga tempulli; është zëri i Zotit që u jep hakun armiqve të tij.

Dyr Ieseien 66:6 Bavarian
Obacht: Daa rumplt s eyn dyr Stat drinn; eyn n Templ drinn, main i, ist s. Lostß: Änhän, dyr Trechtein raeumt mit seine Feindd auf!

Исая 66:6 Bulgarian
Шумен глас [се чува] от града, Глас от храма, Глас на Господа, Който въздава на враговете Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有喧嘩的聲音出自城中,有聲音出於殿中,是耶和華向仇敵施行報應的聲音。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有喧哗的声音出自城中,有声音出于殿中,是耶和华向仇敌施行报应的声音。

以 賽 亞 書 66:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 喧 嘩 的 聲 音 出 自 城 中 ! 有 聲 音 出 於 殿 中 ! 是 耶 和 華 向 仇 敵 施 行 報 應 的 聲 音 !

以 賽 亞 書 66:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 喧 哗 的 声 音 出 自 城 中 ! 有 声 音 出 於 殿 中 ! 是 耶 和 华 向 仇 敌 施 行 报 应 的 声 音 !

Isaiah 66:6 Croatian Bible
Čuj! Buka iz grada, glas iz Hrama! Glas je to Jahve koji uzvraća svojim neprijateljima.

Izaiáše 66:6 Czech BKR
Hlas hřmotu z města, hlas z chrámu, hlas Hospodinův, an odplatu dává nepřátelům svým.

Esajas 66:6 Danish
Hør, hvor det drøner fra Byen, drøner fra Templet, hør, hvor HERREN øver Gengæld imod sine Fjender!

Jesaja 66:6 Dutch Staten Vertaling
Er zal een stem van een groot rumoer uit de stad zijn, een stem uit den tempel, de stem des HEEREN, Die Zijn vijanden de verdiensten vergeldt.

Ézsaiás 66:6 Hungarian: Karoli
Halld! zúgás a város felõl, hah! a templom felõl, hah! az Úr, a ki megfizet ellenségeinek.

Jesaja 66:6 Esperanto
Auxdigxas brua vocxo el la urbo, vocxo el la templo, vocxo de la Eternulo, kiu repagas merititajxon al Siaj malamikoj.

JESAJA 66:6 Finnish: Bible (1776)
Sillä metelin ääni (pitää kuuluman) kaupungista, ääni templistä, Herran ääni, joka vihollisensa kostaa ansion jälkeen.

Westminster Leningrad Codex
קֹ֤ול שָׁאֹון֙ מֵעִ֔יר קֹ֖ול מֵֽהֵיכָ֑ל קֹ֣ול יְהוָ֔ה מְשַׁלֵּ֥ם גְּמ֖וּל לְאֹיְבָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
קול שאון מעיר קול מהיכל קול יהוה משלם גמול לאיביו׃

Ésaïe 66:6 French: Darby
Une voix de tumulte vient de la ville, une voix, du temple, une voix de l'Eternel qui rend la recompense à ses ennemis.

Ésaïe 66:6 French: Louis Segond (1910)
Une voix éclatante sort de la ville, Une voix sort du temple. C'est la voix de l'Eternel, Qui paie à ses ennemis leur salaire.

Ésaïe 66:6 French: Martin (1744)
Un son éclatant vient de la ville, un son vient du Temple, le son de l'Eternel, rendant la pareille à ses ennemis.

Jesaja 66:6 German: Modernized
Denn man wird hören eine Stimme des Getümmels in der Stadt, eine Stimme vom Tempel, eine Stimme des HERRN, der seine Feinde bezahlet.

Jesaja 66:6 German: Luther (1912)
Man wird hören eine Stimme des Getümmels in der Stadt, eine Stimme vom Tempel, eine Stimme des HERRN, der seinen Feinden bezahlt. {~}

Jesaja 66:6 German: Textbibel (1899)
Horch! Getöse erschallt von der Stadt her; horch! vom Tempel her erschallt die Donnerstimme Jahwes, der heimzahlt seinen Feinden, was sie verübt haben!

Isaia 66:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Uno strepito esce dalla città, un clamore viene dal tempio. E’ la voce dell’Eterno, che dà la retribuzione ai suoi nemici.

Isaia 66:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vi è un suono di strepito ch’esce della città, un romore che esce del tempio; ch’è la voce del Signore, che rende la retribuzione a’ suoi nemici.

YESAYA 66:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akan ada bunyi huru-hara besar ke luar dari dalam negeri dan bunyi sorak dari dalam kaabah, yaitu bunyi suara Tuhan yang membalas perbuatan segala seteru-Nya.

Isaias 66:6 Latin: Vulgata Clementina
Vox populi de civitate, vox de templo, vox Domini reddentis retributionem inimicis suis.

Isaiah 66:6 Maori
He reo, he ngangau, kei te pa, he reo kei te temepara, ko te reo o Ihowa e whakautu ana i ona hoariri.

Esaias 66:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hør! Bulder fra byen! En røst fra templet, Herrens røst, han som gjengjelder sine fiender det de har gjort!

Isaías 66:6 Spanish: Reina Valera 1909
Voz de alboroto de la ciudad, voz del templo, voz de Jehová que da el pago á sus enemigos.

Isaías 66:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Voz de alboroto se oye de la ciudad, voz del Templo; voz del SEÑOR que da el pago a sus enemigos.

Isaías 66:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ouvi, o estrondo que vem da Cidade, o alarido que procede do Templo! É Yahweh castigando os seus inimigos como eles merecem!

Isaías 66:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
uma voz de grande tumulto vem da cidade, uma voz do templo, ei-la, a voz do Senhor, que dá a recompensa aos seus inimigos.   

Isaia 66:6 Romanian: Cornilescu
Un glas răsunător iese din cetate! Un glas iese din Templu! Este glasul Domnului, care dă vrăjmaşilor lui plata cuvenită!``

Исаия 66:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, шум из города, голос из храма, голос Господа, воздающего возмездие врагам Своим.

Исаия 66:6 Russian koi8r
Вот, шум из города, голос из храма, голос Господа, воздающего возмездие врагам Своим.[]

Jesaja 66:6 Swedish (1917)
Hör, huru det larmar i staden, hör dånet i templet! Hör dånet, när HERREN vedergäller sina fiender, vad de hava gjort!

Isaiah 66:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang ingay ng kagulo na mula sa bayan, ang tinig na mula sa templo, ang tinig ng Panginoon na naggagawad ng kagantihan sa kaniyang mga kaaway.

อิสยาห์ 66:6 Thai: from KJV
เสียงอึงคะนึงจากในเมือง เสียงจากพระวิหาร พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์กำลังให้การตอบแทนต่อศัตรูของพระองค์

Yeşaya 66:6 Turkish
Kentten gürültülü sesler,
Tapınaktan bir ses yükseliyor!
Düşmanlarına hak ettikleri karşılığı veren
RABbin sesidir bu.

EÂ-sai 66:6 Vietnamese (1934)
Có tiếng om sòm nổi lên từ trong thành; có tiếng la lối vang ra từ đền thờ; là tiếng của Ðức Giê-hô-va, Ngài báo trả cho kẻ thù nghịch mình.

Isaiah 66:5
Top of Page
Top of Page