King James BibleWhen thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
Darby Bible TranslationWhen thou didst terrible things [which] we looked not for, thou camest down, and the mountains flowed down at thy presence.
English Revised VersionWhen thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
World English BibleWhen you did awesome things which we didn't look for, you came down, the mountains quaked at your presence.
Young's Literal Translation In Thy doing fearful things -- we expect not, Thou didst come down, From Thy presence did mountains flow. Isaia 64:3 Albanian Kur bëre gjëra të tmerrshme që nuk i prisnim, ti zbrite dhe malet u tundën në praninë tënde. Dyr Ieseien 64:3 Bavarian Von Altters her haat non niemdd gsabn, ghoert older gseghn, däß s aynn Got gaeb ausser dir, der wo dene öbbs Guets tuet, die wo auf iem baund. Исая 64:3 Bulgarian Когато вършиш ужасни дела каквито не очаквахме! О да би слязъл, да биха се стопили планините от присъствието Ти! 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你曾行我們不能逆料可畏的事,那時你降臨,山嶺在你面前震動。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你曾行我们不能逆料可畏的事,那时你降临,山岭在你面前震动。 以 賽 亞 書 64:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 曾 行 我 們 不 能 逆 料 可 畏 的 事 。 那 時 你 降 臨 , 山 嶺 在 你 面 前 震 動 。 以 賽 亞 書 64:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 曾 行 我 们 不 能 逆 料 可 畏 的 事 。 那 时 你 降 临 , 山 岭 在 你 面 前 震 动 。 Isaiah 64:3 Croatian Bible Odvijeka se čulo nije, uho nijedno nije slušalo, oko nijedno nije vidjelo, da bi koji bog, osim tebe, takvo što činio onima koji se uzdaju u njega. Izaiáše 64:3 Czech BKR Jako když jsi činil hrozné věci, jichž jsme se nenadáli, sstoupil jsi, před oblíčejem tvým hory se rozplývaly; Esajas 64:3 Danish naar du gør Undere, vi ikke vented, — du stiger ned, for dit Aasyn vakler Bjergene — Jesaja 64:3 Dutch Staten Vertaling Toen Gij vreselijke dingen deedt, die wij niet verwachtten; Gij kwaamt neder, van Uw aangezicht vervloten de bergen. Ézsaiás 64:3 Hungarian: Karoli Hiszen öröktõl fogva nem hallottak és fülökbe sem jutott, szem nem látott más Istent te kívüled, a ki így cselekszik azzal, a ki Õt várja. Jesaja 64:3 Esperanto Kiam Vi faris miraklojn, kiujn ni ne atendis, kiam Vi malsupreniris, antaux Vi ektremis la montoj. JESAJA 64:3 Finnish: Bible (1776) Niiden ihmeitten tähden, jotka sinä teet, joita ei kenkään toivonut; koska sinä menit alas, ja vuoret edessäs sulaisivat. Ésaïe 64:3 French: Darby Quand tu fis des choses terribles que nous n'attendions pas, tu descendis: devant toi les montagnes se fondirent. Ésaïe 64:3 French: Louis Segond (1910) Lorsque tu fis des prodiges que nous n'attendions pas, Tu descendis, et les montagnes s'ébranlèrent devant toi. Ésaïe 64:3 French: Martin (1744) Quand tu fis les choses terribles que nous n'attendions point, tu descendis, et les montagnes s'écoulèrent de devant toi. Jesaja 64:3 German: Modernized durch die Wunder, die du tust, deren man sich nicht versiehet, da du herabfuhrest und die Berge vor dir zerflossen. Jesaja 64:3 German: Luther (1912) durch die Wunder, die du tust, deren man sich nicht versieht, daß du herabführest und die Berge vor dir zerflössen! Jesaja 64:3 German: Textbibel (1899) Hat man doch von alters her nicht gehört, noch erhorcht, noch hat je ein Auge gesehen einen Gott außer dir, der thätig wäre für den, der auf ihn harrt! Isaia 64:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Quando facesti delle cose tremende che noi non aspettavamo, tu discendesti, e i monti furono scossi dinanzi a te. Isaia 64:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quando tu facesti le cose tremende che noi non aspettavamo, tu discendesti, e i monti colarono per la tua presenza. YESAYA 64:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tatkala Engkau mengadakan perkara yang hebat, yang tiada kami sangkakan, tatkala Engkau turun dan segala bukitpun hancur meleleh di hadapan hadirat-Mu. Isaias 64:3 Latin: Vulgata Clementina Cum feceris mirabilia, non sustinebimus ; descendisti, et a facie tua montes defluxerunt. Isaiah 64:3 Maori I tau meatanga i nga mea wehi kihai nei i whakaaroa e matou, i heke iho koe, rere a wai ana nga maunga i tou aroaro. Esaias 64:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fra gammel tid har jo ingen spurt eller hørt, og intet øie sett nogen annen gud enn du gjøre slikt for dem som bier efter ham. Isaías 64:3 Spanish: Reina Valera 1909 Cuando, haciendo terriblezas cuales nunca esperábamos, descendiste, fluyeron los montes delante de ti.Isaías 64:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Como descendiste, cuando hiciste cosas terribles cuales nunca esperábamos, que los montes escurrieron delante de ti. Isaías 64:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Porque, quando fizeste sinais magníficos, eventos que não esperávamos, desceste, e os montes se abalaram grandemente diante de ti. Isaías 64:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quando fazias coisas terríveis, que não esperávamos, descias, e os montes tremiam à tua presença. Isaia 64:3 Romanian: Cornilescu Cînd ai făcut minuni la cari nu ne aşteptam, Te-ai pogorît, şi munţii s'au zguduit înaintea Ta, Исаия 64:3 Russian: Synodal Translation (1876) Когда Ты совершал страшные дела, нами неожиданные, и нисходил, – горы таяли от лица Твоего. Исаия 64:3 Russian koi8r Когда Ты совершал страшные дела, нами неожиданные, и нисходил, --горы таяли от лица Твоего.[] Jesaja 64:3 Swedish (1917) O att du fore hitned med underbara gärningar som vi icke kunde vänta, så att bergen skälvde inför dig! Isaiah 64:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang ikaw ay gumawa ng mga kakilakilabot na bagay na hindi namin hinihintay, ikaw ay bumaba, ang mga bundok ay gumuho sa iyong harapan. อิสยาห์ 64:3 Thai: from KJV เมื่อพระองค์ทรงกระทำสิ่งน่ากลัวที่พวกข้าพระองค์คาดไม่ถึง พระองค์เสด็จลงมา ภูเขาก็เคลื่อนที่ลงมาต่อพระพักตร์พระองค์ Yeşaya 64:3 Turkish Beklemediğimiz olağanüstü işler yaparak Yeryüzüne indin, dağlar önünde sarsıldı. EÂ-sai 64:3 Vietnamese (1934) Khi Ngài đã lam những sự đáng sợ mà chúng tôi không trông mong, thì Ngài ngự xuống, và các núi đều rúng động trước mặt Ngài. |