Isaiah 38:18
King James Bible
For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.

Darby Bible Translation
For not Sheol shall praise thee, nor death celebrate thee; they that go down into the pit do not hope for thy truth.

English Revised Version
For the grave cannot praise thee, death cannot celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.

World English Bible
For Sheol can't praise you. Death can't celebrate you. Those who go down into the pit can't hope for your truth.

Young's Literal Translation
For Sheol doth not confess Thee, Death doth not praise Thee, Those going down to the pit hope not for Thy truth.

Isaia 38:18 Albanian
Sepse Sheoli nuk mund të të lëvdojë, vdekja nuk mund të të kremtojë; ata që zbresin në gropë nuk mund të shpresojnë më në besnikërinë tënde.

Dyr Ieseien 38:18 Bavarian
Wer taet lobn di unt eyn n Toodsreich? Nän, de Tootn ganz gwiß nit! Wem dyr Baindlkraamer gholt haat, hofft nix meer von deiner Güetn.

Исая 38:18 Bulgarian
Защото преизподнята не може да Те хвали; смъртта не може да Те славослови; Ония, които слизат в рова, не могат да се надеят на Твоята вярност.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
原來陰間不能稱謝你,死亡不能頌揚你,下坑的人不能盼望你的誠實。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
原来阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你,下坑的人不能盼望你的诚实。

以 賽 亞 書 38:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
原 來 , 陰 間 不 能 稱 謝 你 , 死 亡 不 能 頌 揚 你 ; 下 坑 的 人 不 能 盼 望 你 的 誠 實 。

以 賽 亞 書 38:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
原 来 , 阴 间 不 能 称 谢 你 , 死 亡 不 能 颂 扬 你 ; 下 坑 的 人 不 能 盼 望 你 的 诚 实 。

Isaiah 38:18 Croatian Bible
Jer Podzemlje ne slavi te, ne hvali te Smrt; oni koji padnu u rupu u tvoju se vjernost više ne uzdaju.

Izaiáše 38:18 Czech BKR
Nebo ne hrob oslavuje tebe, ani smrt tě chválí, aniž očekávají ti, jenž do jámy sstupují, pravdy tvé.

Esajas 38:18 Danish
Thi Dødsriget takker dig ikke, dig lover ej Døden, paa din Miskundhed haaber ej de, der synker i Graven.

Jesaja 38:18 Dutch Staten Vertaling
Want het graf zal U niet loven, de dood zal U niet prijzen; die in den kuil nederdalen, zullen op Uw waarheid niet hopen.

Ézsaiás 38:18 Hungarian: Karoli
Mert nem a sír dicsõít Téged, és nem a halál magasztal Téged, hûségedre nem a sírverembe szállók várnak!

Jesaja 38:18 Esperanto
CXar ne SXeol Vin gloros, ne la morto Vin lauxdos; La irantaj en la terinternon ne esperos Vian verecon.

JESAJA 38:18 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei helvetti sinua kiitä, eikä kuolema sinua ylistä; ei myös ne sinun totuuttas odota, jotka alas kuoppaan menevät.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י לֹ֥א שְׁאֹ֛ול תֹּודֶ֖ךָּ מָ֣וֶת יְהַלְלֶ֑ךָּ לֹֽא־יְשַׂבְּר֥וּ יֹֽורְדֵי־בֹ֖ור אֶל־אֲמִתֶּֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
כי לא שאול תודך מות יהללך לא־ישברו יורדי־בור אל־אמתך׃

Ésaïe 38:18 French: Darby
Car ce n'est pas le sheol qui te louera, ni la mort qui te celebrera; ceux qui descendent dans la fosse ne s'attendent plus à ta verite.

Ésaïe 38:18 French: Louis Segond (1910)
Ce n'est pas le séjour des morts qui te loue, Ce n'est pas la mort qui te célèbre; Ceux qui sont descendus dans la fosse n'espèrent plus en ta fidélité.

Ésaïe 38:18 French: Martin (1744)
Car le sépulcre ne te célébrera point, la mort ne te louera point; ceux qui descendent en la fosse, ne s'attendent plus à ta vérité.

Jesaja 38:18 German: Modernized
Denn die Hölle lobet dich nicht, so rühmet dich der Tod nicht, und die in die Grube fahren, warten nicht auf deine Wahrheit,

Jesaja 38:18 German: Luther (1912)
Denn die Hölle lobt dich nicht; so rühmt dich der Tod nicht, und die in die Grube fahren, warten nicht auf deine Wahrheit;

Jesaja 38:18 German: Textbibel (1899)
Denn nicht dankt dir die Unterwelt, nicht preist dich der Tod; nicht harren die in die Gruft Hinabgestiegenen auf deine Treue.

Isaia 38:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché non è il soggiorno de’ morti che possa lodarti, non è la morte che ti possa celebrare; quei che scendon nella fossa non possono più sperare nella tua fedeltà.

Isaia 38:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè il sepolcro non ti celebrerà, La morte non ti loderà; Quelli che scendono nella fossa non ispereranno nella tua verità.

YESAYA 38:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena liang lahad tiada akan memuji-muji Engkau dan mautpun tiada akan mempermuliakan Dikau; barangsiapa sudah turun ke dalam kubur, ia itu tiada harap lagi pada kebenaran-Mu.

Isaias 38:18 Latin: Vulgata Clementina
Quia non infernus confitebitur tibi, neque mors laudabit te : non exspectabunt qui descendunt in lacum veritatem tuam.

Isaiah 38:18 Maori
E kore hoki e taea e te reinga te whakawhetai ki a koe, e kore te mate e ahei te whakamoemiti ki a koe; ko te hunga e heke ana ki te rua kahore o ratou tumanako ki tou pono.

Esaias 38:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For ikke priser dødsriket dig, ikke lover døden dig; ikke venter de som farer ned i graven, på din trofasthet.

Isaías 38:18 Spanish: Reina Valera 1909
Porque el sepulcro no te celebrará, ni te alabará la muerte; Ni los que descienden al hoyo esperarán tu verdad.

Isaías 38:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque el sepulcro no te confesará, ni te alabará la muerte; ni los que descienden en el hoyo esperarán tu verdad.

Isaías 38:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em verdade, não é o Sheol, a sepultura, que te louva, nem a morte que te glorifica, pois já não esperam em tua fidelidade aqueles que descem à cova.

Isaías 38:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois não pode louvar-te o Seol, nem a morte cantar-te os louvores; os que descem para a cova não podem esperar na tua verdade.   

Isaia 38:18 Romanian: Cornilescu
Căci nu locuinţa morţilor Te laudă, nu moartea Te măreşte, şi cei ce s'au pogorît în groapă nu mai nădăjduiesc în credincioşia Ta.

Исаия 38:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо не преисподняя славит Тебя, не смерть восхваляет Тебя, не нисшедшие в могилу уповают на истину Твою.

Исаия 38:18 Russian koi8r
Ибо не преисподняя славит Тебя, не смерть восхваляет Тебя, не нисшедшие в могилу уповают на истину Твою.[]

Jesaja 38:18 Swedish (1917)
Ty dödsriket tackar dig icke, döden prisar dig icke, och de som hava farit ned i graven hoppas ej mer på din trofasthet.

Isaiah 38:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't hindi ka maaring purihin ng Sheol, hindi ka maaring ipagdiwang ng kamatayan! Silang nagsisibaba sa hukay ay hindi makaaasa sa iyong katotohanan.

อิสยาห์ 38:18 Thai: from KJV
เพราะแดนคนตายสรรเสริญพระองค์ไม่ได้ ความมรณายกย่องพระองค์ไม่ได้ บรรดาคนที่ลงไปยังปากแดนคนตายนั้น จะหวังในความจริงของพระองค์ไม่ได้

Yeşaya 38:18 Turkish
Çünkü ölüler diyarı sana şükredemez,
Ölüm övgüler sunmaz sana.
Ölüm çukuruna inenler senin sadakatine umut bağlayamaz.

EÂ-sai 38:18 Vietnamese (1934)
Nơi âm phủ chẳng ngợi khen Ngài được, và sự chết chẳng tôn vinh Ngài được; những kẻ đã xuống mồ rồi chẳng còn trông cậy sự thành thật của Ngài nữa.

Isaiah 38:17
Top of Page
Top of Page