Isaiah 22:23
King James Bible
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.

Darby Bible Translation
And I will fasten him [as] a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house:

English Revised Version
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house.

World English Bible
I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father's house.

Young's Literal Translation
And I have fixed him a nail in a stedfast place, And he hath been for a throne of honour To the house of his father.

Isaia 22:23 Albanian
Do ta ngul si një gozhdë në një vend të sigurt, dhe ai do të bëhet një fron lavdie për shtëpinë e atit të tij.

Dyr Ieseien 22:23 Bavarian
I schaug, däß yr in seinn Ampt bleibt, wie wenn ayn Nagl eingschlagn wär; und in seinn Ampt werd yr dyr Stolz von seiner gantzn Sippn.

Исая 22:23 Bulgarian
И ще го закрепя като гвоздей на твърдо място; И той ще бъде славен престол на бащиния си дом;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必將他安穩,像釘子釘在堅固處,他必作為他父家榮耀的寶座。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必将他安稳,像钉子钉在坚固处,他必作为他父家荣耀的宝座。

以 賽 亞 書 22:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 將 他 安 穩 , 像 釘 子 釘 在 堅 固 處 ; 他 必 作 為 他 父 家 榮 耀 的 寶 座 。

以 賽 亞 書 22:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 将 他 安 稳 , 像 钉 子 钉 在 坚 固 处 ; 他 必 作 为 他 父 家 荣 耀 的 宝 座 。

Isaiah 22:23 Croatian Bible
Kao klin zabit ću ga na tvrdu mjestu; i postat će prijesto slave domu oca svojega.

Izaiáše 22:23 Czech BKR
A vbiji jej jako hřebík v místě pevném, a bude stolicí slávy domu otce svého.

Esajas 22:23 Danish
Jeg fæster ham som en Nagle paa et sikkert Sted, og han skal blive til Hæder for sit Fædrenehus.

Jesaja 22:23 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal hem als een nagel inslaan in een vaste plaats; en hij zal wezen tot een stoel der eer voor het huis zijns vaders.

Ézsaiás 22:23 Hungarian: Karoli
S beverem õt, mint szeget erõs helyre, és lészen dicsõséges székül az õ atyja házának;

Jesaja 22:23 Esperanto
Kaj Mi fortikigos lin kiel najlon sur loko fidinda, kaj li estos trono de honoro en la domo de sia patro.

JESAJA 22:23 Finnish: Bible (1776)
Ja lyön hänen niinkuin naulan vahvaan paikkaan; ja hänellä on oleva kunnian istuin, hänen isänsä huoneessa,

Westminster Leningrad Codex
וּתְקַעְתִּ֥יו יָתֵ֖ד בְּמָקֹ֣ום נֶאֱמָ֑ן וְהָיָ֛ה לְכִסֵּ֥א כָבֹ֖וד לְבֵ֥ית אָבִֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ותקעתיו יתד במקום נאמן והיה לכסא כבוד לבית אביו׃

Ésaïe 22:23 French: Darby
Et je le fixerai comme un clou dans un lieu sur, et il sera un trone de gloire pour la maison de son pere;

Ésaïe 22:23 French: Louis Segond (1910)
Je l'enfoncerai comme un clou dans un lieu sûr, Et il sera un siège de gloire pour la maison de son père.

Ésaïe 22:23 French: Martin (1744)
Et je le ficherai comme un croc en un lieu ferme; et il sera pour trône de gloire à la maison de son père.

Jesaja 22:23 German: Modernized
Und will ihn zum Nagel stecken an einen festen Ort, und soll haben den Stuhl der Ehren in seines Vaters Hause,

Jesaja 22:23 German: Luther (1912)
Und will ihn zum Nagel stecken an einen festen Ort, und er soll haben den Stuhl der Ehre in seines Vaters Hause,

Jesaja 22:23 German: Textbibel (1899)
Ich will ihn als Nagel an einem festen Ort einschlagen, und er soll ein Ehrenthron für sein väterliches Haus werden.

Isaia 22:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lo pianterò come un chiodo in un luogo solido; ed egli diverrà un trono di gloria per la casa di suo padre.

Isaia 22:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E lo ficcherò, come un chiodo, in un luogo fermo; ed egli sarà per trono di gloria alla casa di suo padre.

YESAYA 22:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Aku akan melantak dia seperti paku pada tempat yang tetap; dan iapun akan menjadi kursi kemuliaan di dalam rumah bapanya.

Isaias 22:23 Latin: Vulgata Clementina
Et figam illum paxillum in loco fideli, et erit in solium gloriæ domui patris ejus.

Isaiah 22:23 Maori
Ka titia hoki ia e ahau ano he titi ki te wahi mau, a hei torona kororia ia ki te whare o tona papa.

Esaias 22:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil feste ham som en nagle på et sikkert sted, og han skal bli et æressete for sin fars hus.

Isaías 22:23 Spanish: Reina Valera 1909
E hincarélo como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra á la casa de su padre.

Isaías 22:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y lo hincaré como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra a la casa de su padre.

Isaías 22:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu mesmo o fincarei como uma estaca em terreno firme; ele será para o reino de seu pai um assento de honra e trono de glória.

Isaías 22:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E fixá-lo-ei como a um prego num lugar firme; e será como um trono de honra para a casa de seu pai.   

Isaia 22:23 Romanian: Cornilescu
Îl voi împlînta ca pe un drug într'un loc tare, şi va fi un scaun de slavă pentru casa tatălui său.

Исаия 22:23 Russian: Synodal Translation (1876)
И укреплю его как гвоздь в твердом месте; и будет он как седалище славы для дома отца своего.

Исаия 22:23 Russian koi8r
И укреплю его как гвоздь в твердом месте; и будет он как седалище славы для дома отца своего.[]

Jesaja 22:23 Swedish (1917)
Och jag skall slå in honom till en stadig spik i en fast vägg, och han skall bliva ett äresäte för sin faders hus.

Isaiah 22:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking ikakapit siya na parang pako sa isang matibay na dako; at siya'y magiging pinakaluklukan ng kaluwalhatian sa sangbahayan ng kaniyang magulang.

อิสยาห์ 22:23 Thai: from KJV
และเราจะตอกเขาไว้เหมือนตอกหมุดในที่มั่นคง และเขาจะเป็นที่นั่งมีเกียรติแก่วงศ์วานบิดาของเขา

Yeşaya 22:23 Turkish
Onu sağlam yere çakılmış çadır kazığı yapacağım,
Ailesi için onur kürsüsü olacak.

EÂ-sai 22:23 Vietnamese (1934)
Ta sẽ đóng nó xuống như đinh đóng nơi vững chãi; và nó sẽ trở nên một ngôi vinh hiển cho nhà cha mình.

Isaiah 22:22
Top of Page
Top of Page