Hosea 14:5
King James Bible
I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.

Darby Bible Translation
I will be as the dew unto Israel: he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.

English Revised Version
I will be as the dew unto Israel: he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.

World English Bible
I will be like the dew to Israel. He will blossom like the lily, and send down his roots like Lebanon.

Young's Literal Translation
I am as dew to Israel, he flourisheth as a lily, And he striketh forth his roots as Lebanon.

Osea 14:5 Albanian
Do të jem si vesa për Izraelin; dhe ai do të lulëzojë si zambaku dhe do t'i zgjatë rrënjët e tij në thellësi si kedrat e Libanit.

Dyr Hosen 14:5 Bavarian
I gaa für Isryheel sein wie dyr Tau, däß s aufblüet wie ayn Lilgn und föst steet wie dyr Weissnberg.

Осия 14:5 Bulgarian
Аз ще бъда като роса на Израиля; Той ще процъфти като крем, И ще простре корените си като ливанско [дърво].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必向以色列如甘露,他必如百合花開放,如黎巴嫩的樹木扎根。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必向以色列如甘露,他必如百合花开放,如黎巴嫩的树木扎根。

何 西 阿 書 14:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 向 以 色 列 如 甘 露 ; 他 必 如 百 合 花 開 放 , 如 利 巴 嫩 的 樹 木 扎 根 。

何 西 阿 書 14:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 向 以 色 列 如 甘 露 ; 他 必 如 百 合 花 开 放 , 如 利 巴 嫩 的 树 木 扎 根 。

Hosea 14:5 Croatian Bible
Bit ću kao rosa Izraelu; kao ljiljan on će cvasti, pustit će korijen poput jablana,

Ozeáše 14:5 Czech BKR
Budu jako rosa Izraelovi, zkvetne jako lilium, a hluboce vpustí kořeny své jako Libán.

Hoseas 14:5 Danish
Jeg vil være Israel som Dug, han skal blomstre som Liljen, Rod skal han slaa som en Poppel

Hosea 14:5 Dutch Staten Vertaling
Ik zal hunlieder afkering genezen, Ik zal hen vrijwilliglijk liefhebben; want Mijn toorn is van hem gekeerd.

Hóseás 14:5 Hungarian: Karoli
Kigyógyítom õket hûtlenségökbõl; szeretem õket ingyen kegyelembõl, mert elfordult tõlök az én haragom.

Hoŝea 14:5 Esperanto
Mi estos por Izrael kiel roso; li ekfloros kiel rozo, li profundigos siajn radikojn kiel Lebanon.

HOOSEA 14:5 Finnish: Bible (1776)
(H14:6) Minä tahdon Israelille olla niinkuin kaste, että hän kukoistaa niinkuin kukkanen, ja hänen juurensa leviävät niinkuin Libanon.

Westminster Leningrad Codex
אֶהְיֶ֤ה כַטַּל֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל יִפְרַ֖ח כַּשֹּֽׁושַׁנָּ֑ה וְיַ֥ךְ שָׁרָשָׁ֖יו כַּלְּבָנֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
אהיה כטל לישראל יפרח כשושנה ויך שרשיו כלבנון׃

Osée 14:5 French: Darby
Je serai pour Israel comme la rosee; il fleurira comme le lis, et il poussera ses racines comme le Liban.

Osée 14:5 French: Louis Segond (1910)
Je serai comme la rosée pour Israël, Il fleurira comme le lis, Et il poussera des racines comme le Liban.

Osée 14:5 French: Martin (1744)
Je serai comme une rosée à Israël ; il fleurira comme le lis, et jettera ses racines comme [les arbres] du Liban.

Hosea 14:5 German: Modernized
Ich will Israel wie ein Tau sein, daß er soll blühen wie eine Rose; und seine Wurzeln sollen ausschlagen wie Libanon,

Hosea 14:5 German: Luther (1912)
Ich will Israel wie ein Tau sein, daß er soll blühen wie eine Rose, und seine Wurzeln sollen ausschlagen wie der Libanon

Hosea 14:5 German: Textbibel (1899)
Ich will wie ein Tau für Israel werden: es soll blühen wie eine Lilie und Wurzel schlagen wie der Wald des Libanon.

Osea 14:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io sarò per Israele come la rugiada; egli fiorirà come il giglio, e spanderà le sue radici come il Libano.

Osea 14:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io sarò come la rugiada ad Israele; egli fiorirà come il giglio, e getterà le sue radici come gli alberi del Libano.

HOSEA 14:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Aku jadi bagi Israel akan air embun, dan iapun akan berbunga seperti bakung, dan akarnyapun akan menjalar seperti di Libanon.

Osee 14:5 Latin: Vulgata Clementina
Ero quasi ros ; Israël germinabit sicut lilium, et erumpet radix ejus ut Libani.

Hosea 14:5 Maori
Ko taku ki a Iharaira ka rite ki te tomairangi; ka rite tona tupu ki to te rengarenga, te totoro o ona pakiaka ka rite ki to Repanona.

Hoseas 14:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil være som dugg for Israel; han skal blomstre som en lilje, og han skal slå røtter som skogen på Libanon.

Oseas 14:5 Spanish: Reina Valera 1909
Yo seré á Israel como rocío; él florecerá como lirio, y extenderá sus raíces como el Líbano.

Oseas 14:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo seré a Israel como rocío; él florecerá como lirio, y extenderá sus raíces como el Líbano.

Oséias 14:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Serei, portanto, como o orvalho para Israel; ele haverá de florescer como o lírio e lançará suas raízes como o cedro do Líbano;

Oséias 14:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu serei para Israel como o orvalho; ele florescerá como o lírio, e lançará as suas raízes como o Líbano.   

Osea 14:5 Romanian: Cornilescu
Voi fi ca roua pentru Israel; el va înflori ca crinul, şi va da rădăcini ca Libanul.

Осия 14:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(14:6) Я буду росою для Израиля; он расцветет, как лилия, и пустит корни свои, как Ливан.

Осия 14:5 Russian koi8r
(14-6) Я буду росою для Израиля; он расцветет, как лилия, и пустит корни свои, как Ливан.[]

Hosea 14:5 Swedish (1917)
Jag skall bliva för Israel såsom dagg, han skall blomstra såsom en lilja, och såsom Libanons skog skall han skjuta rötter.

Hosea 14:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y magiging parang hamog sa Israel: siya'y bubukang parang lila, at kakalat ang kaniyang ugat na parang Libano.

โฮเชยา 14:5 Thai: from KJV
เราจะเป็นเหมือนน้ำค้างแก่อิสราเอล เขาจะเบิกบานอย่างดอกบัว เขาจะหยั่งรากเหมือนเลบานอน

Hoşea 14:5 Turkish
Çiy gibi olacağım İsraile;
Zambak gibi çiçek açacak,
Lübnan sediri gibi kök salacaklar.

OÂ-seâ 14:5 Vietnamese (1934)
Ta sẽ như là sương móc cho Y-sơ-ra-ên; nó trổ hoa như bông huệ, và đâm rễ như Li-ban.

Hosea 14:4
Top of Page
Top of Page