Galatians 5:16
King James Bible
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

Darby Bible Translation
But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.

English Revised Version
But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.

World English Bible
But I say, walk by the Spirit, and you won't fulfill the lust of the flesh.

Young's Literal Translation
And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;

Galatasve 5:16 Albanian
Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:16 Armenian (Western): NT
Ուստի սա՛ կ՚ըսեմ. «Հոգիո՛վ ընթացէք, ու մարմինին ցանկութիւնը պիտի չգործադրէք»:

Galatianoetara. 5:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta haur erraiten drauçuet, Spirituaren araura ebil çaiteztez: eta haraguiaren guthiciac eztitzaçuela compli.

De Gäletn 5:16 Bavarian
Drum sag i: Laasstß enk von n Geist laittn, naacherd übergwölttigt enk s Begern von n Fleish nit!

Галатяни 5:16 Bulgarian
Прочее, казвам: Ходете по Духа, и няма да угождавате на плътските страсти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我說,你們當順著聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。

加 拉 太 書 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 , 你 們 當 順 著 聖 靈 而 行 , 就 不 放 縱 肉 體 的 情 慾 了 。

加 拉 太 書 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 , 你 们 当 顺 着 圣 灵 而 行 , 就 不 放 纵 肉 体 的 情 欲 了 。

Poslanica Galaæanima 5:16 Croatian Bible
Hoću reći: po Duhu živite pa nećete ugađati požudi tijela!

Galatským 5:16 Czech BKR
Ale pravímť: Duchem choďte, a žádosti těla nevykonáte.

Galaterne 5:16 Danish
Men jeg siger: Vandrer efter Aanden, saa fuldbyrde I ingenlunde Kødets Begæring.

Galaten 5:16 Dutch Staten Vertaling
En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet.

Galatákhoz 5:16 Hungarian: Karoli
Mondom pedig, Lélek szerint járjatok, és a testnek kívánságát véghez ne vigyétek.

Al la galatoj 5:16 Esperanto
Sed mi diras:Iradu laux la Spirito, kaj la deziregon de la karno vi ne plenumos.

Kirje galatalaisille 5:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä sanon: vaeltakaat Hengessä, niin ette lihan himoa täytä;

Nestle GNT 1904
Λέγω δέ, Πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.

Westcott and Hort 1881
Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε, καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.

Greek Orthodox Church 1904
Λέγω δὲ πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.

Tischendorf 8th Edition
λέγω δέ πνεῦμα περιπατέω καί ἐπιθυμία σάρξ οὐ μή τελέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
Λέγω δέ, Πνεύματι περιπατεῖτε, καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.

Stephanus Textus Receptus 1550
Λέγω δέ πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε

Galates 5:16 French: Darby
Mais je dis: Marchez par l'Esprit, et vous n'accomplirez point la convoitise de la chair.

Galates 5:16 French: Louis Segond (1910)
Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.

Galates 5:16 French: Martin (1744)
Je [vous] dis donc : marchez selon l'Esprit; et vous n'accomplirez point les convoitises de la chair.

Galater 5:16 German: Modernized
Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.

Galater 5:16 German: Luther (1912)
Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.

Galater 5:16 German: Textbibel (1899)
Ich sage aber: wandelt im Geiste, so werdet ihr die Lust des Fleisches nicht vollbringen.

Galati 5:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.

Galati 5:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR io dico: Camminate secondo lo Spirito, e non adempiete la concupiscenza della carne.

GALATIA 5:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi demikian inilah kataku: Berjalanlah kamu dengan Roh, niscaya kehendak tabiat duniawi tiada akan kamu genapkan.

Galatians 5:16 Kabyle: NT
Ddut ihi s lebɣi n Ṛṛuḥ iqedsen, iwakken ur txeddmem ara lebɣi n tnefsit-nwen.

Galatas 5:16 Latin: Vulgata Clementina
Dico autem : Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.

Galatians 5:16 Maori
Ko taku kupu ia tenei, Haere i roto i te Wairua, a e kore e whakaritea e koutou te hiahia o te kikokiko.

Galaterne 5:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.

Gálatas 5:16 Spanish: Reina Valera 1909
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.

Gálatas 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.

Gálatas 5:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, vos afirmo: Vivei pelo Espírito, e de forma alguma satisfareis as vontades da carne!

Gálatas 5:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.   

Galateni 5:16 Romanian: Cornilescu
Zic dar: umblaţi cîrmuiţi de Duhul, şi nu împliniţi poftele firii pămînteşti.

К Галатам 5:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,

К Галатам 5:16 Russian koi8r
Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,

Galatians 5:16 Shuar New Testament
Juna Tßjarme: Atumφ ayashi wakerana nu umikiaij tusarum Yusa Wakanφ kakarmarijiai wekasatarum.

Galaterbrevet 5:16 Swedish (1917)
Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.

Wagalatia 5:16 Swahili NT
Basi, nasema hivi: mwenendo wenu na uongozwe na Roho, nanyi hamtafuata tena tamaa za kidunia.

Mga Taga-Galacia 5:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinasabi ko nga, Magsilakad kayo ayon sa Espiritu, at hindi ninyo gagawin ang mga pita ng laman.

กาลาเทีย 5:16 Thai: from KJV
แต่ข้าพเจ้าขอบอกว่า จงดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณและท่านจะไม่สนองความต้องการของเนื้อหนัง

Galatyalılar 5:16 Turkish
Şunu demek istiyorum: Kutsal Ruhun yönetiminde yaşayın. O zaman benliğin tutkularını asla yerine getirmezsiniz.

Галатяни 5:16 Ukrainian: NT
Глаголю ж: Духом ходїть, і хотїння тілесного не звершуйте.

Galatians 5:16 Uma New Testament
Hewa toi patuju-ku: kana tatuku' petete' Inoha' Tomoroli' bona neo' tatuku' kahinaa nono to dada'a.

Ga-la-ti 5:16 Vietnamese (1934)
Vậy tôi nói rằng: Hãy bước đi theo Thánh Linh, chớ hề làm trọn những điều ưa muốn của xác thịt.

Galatians 5:15
Top of Page
Top of Page