King James BibleAnd a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
Darby Bible Translationand the girdle, of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet, of embroidery; as Jehovah had commanded Moses.
English Revised Versionand the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer; as the LORD commanded Moses.
World English Bibleand the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Yahweh commanded Moses.
Young's Literal Translation and the girdle of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, work of an embroiderer, as Jehovah hath commanded Moses. Eksodi 39:29 Albanian dhe brezin prej liri të hollë të përdredhur, në ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe, një punë prej qëndistari, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun. Dyr Auszug 39:29 Bavarian und gwirchend und gstickend önn Gürtl aus härberner Leinwyt und veigler, krapper und blauer Wollwaat, wie s dyr Herr yn n Mosenn befolhen hiet. Изход 39:29 Bulgarian и пояса, везана изработка от препреден висон, синьо, мораво и червено, според както Господ заповяда на Моисея. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 又用藍色、紫色、朱紅色線並撚的細麻,以繡花的手工做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 又用蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。 出 埃 及 記 39:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 用 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 並 撚 的 細 麻 , 以 繡 花 的 手 工 做 腰 帶 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。 出 埃 及 記 39:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 用 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 并 捻 的 细 麻 , 以 绣 花 的 手 工 做 腰 带 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 Exodus 39:29 Croatian Bible I pasovi su bili od prepredenog lana i od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva, iglama izvezeni, kako je Jahve Mojsiju naredio. Exodus 39:29 Czech BKR Pás také z bílého hedbáví přesukovaného, a postavce modrého a šarlatu, a červce dvakrát barveného, dílem krumpéřským, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi, 2 Mosebog 39:29 Danish og Bæltet af tvundet Byssus, violet og rødt Purpurgarn og karmoisinrødt Garn i broget Vævning, som HERREN havde paalagt Moses. Exodus 39:29 Dutch Staten Vertaling En den gordel van fijn getweernd linnen, en van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, van geborduurd werk, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had. 2 Mózes 39:29 Hungarian: Karoli Az övet is sodrott lenbõl, és kék, bíborpiros és karmazsinszínû fonálból hímzõmunkával, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek. Moseo 2: Eliro 39:29 Esperanto kaj la zonon el tordita bisino kaj el blua, purpura, kaj rugxa teksajxo, broditan; kiel la Eternulo ordonis al Moseo. TOINEN MOOSEKSEN 39:29 Finnish: Bible (1776) Ja taitavasti neulotun vyön valkiasta kerratusta kalliista liinasta, sinisistä, ja purpuraisista, ja tulipunaisista villoista: niinkuin Herra käskenyt oli Mosekselle: Westminster Leningrad Codex וְֽאֶת־הָאַבְנֵ֞ט שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑ם כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ סWLC (Consonants Only) ואת־האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני מעשה רקם כאשר צוה יהוה את־משה׃ ס Exode 39:29 French: Darby et la ceinture, de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'ecarlate, en ouvrage de brodeur, comme l'Eternel l'avait commande à Moise. Exode 39:29 French: Louis Segond (1910) la ceinture de fin lin retors, brodée, et de couleur bleue, pourpre et cramoisi, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. Exode 39:29 French: Martin (1744) Et le baudrier de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, d'ouvrage de broderie, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse. 2 Mose 39:29 German: Modernized und den gestickten Gürtel von gezwirnter weißer Seide, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot, wie der HERR Mose geboten hatte. 2 Mose 39:29 German: Luther (1912) und den gestickten Gürtel von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, wie der HERR dem Mose geboten hatte. 2 Mose 39:29 German: Textbibel (1899) ferner den Gürtel aus gezwirntem Byssus, blauem und rotem Purpur und Karmesin in Buntwirker-Arbeit, wie Jahwe Mose befohlen hatte. Esodo 39:29 Italian: Riveduta Bible (1927) e la cintura di lino fino ritorto, di color violaceo, porporino, scarlatto, in lavoro di ricamo, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. Esodo 39:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Fecero ancora la Cintura, di fin lino ritorto, e di violato, e di porpora, e di scarlatto, di lavoro di ricamatore; come il Signore avea comandato a Mosè. KELUARAN 39:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan ikat pinggang dari pada bisus yang dipintal dan yang biru laut dan ungu dan kirmizi warnanya, yang bersuji, setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa. Exodus 39:29 Latin: Vulgata Clementina Fecerunt et laminam sacræ venerationis de auro purissimo, scripseruntque in ea opere gemmario, Sanctum Domini : Exodus 39:29 Maori Me te whitiki ki te rinena miro pai, ki te puru, ki te papura, ki te ngangana, ki nga mea i hanga ki te ngira; ko ta Ihowa hoki i whakahau ai ki a Mohi. 2 Mosebok 39:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og beltet av fint, tvunnet lingarn og blå og purpurrød og karmosinrød ull i utsydd arbeid, således som Herren hadde befalt Moses. Éxodo 39:29 Spanish: Reina Valera 1909 También el cinto de lino torcido, y de jacinto, y púrpura, y carmesí, de obra de recamador; como Jehová lo mandó á Moisés.Éxodo 39:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 también el cinto de lino torcido, y de cárdeno, y púrpura, y carmesí, de obra de recamador; como el SEÑOR lo mandó a Moisés. Éxodo 39:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada e o cinturão de linho fino retorcido de fios de lã azul-celeste, púrpura-escarlate e carmesim, obra de arte de bordador, como o SENHOR havia ordenado a Moisés. Éxodo 39:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés. Exod 39:29 Romanian: Cornilescu brîul de in subţire răsucit, lucrat la gherghef, şi de coloare albastră, purpurie şi cărmizie, cum poruncise lui Moise Domnul. Исход 39:29 Russian: Synodal Translation (1876) и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти , узорчатой работы, как повелел Господь Моисею. Исход 39:29 Russian koi8r и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти], узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.[] 2 Mosebok 39:29 Swedish (1917) äntligen bältet av tvinnat vitt garn och av mörkblått, purpurrött och rosenrött garn, i brokig vävnad, allt såsom HERREN hade bjudit Mose. Exodus 39:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang bigkis na linong pinili, at kayong bughaw at kulay-ube, at pula, na gawa ng mangbuburda; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises. อพยพ 39:29 Thai: from KJV และทำรัดประคดด้วยผ้าป่านปั่นเนื้อละเอียด และปักด้วยด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม ด้วยฝีมือช่างปัก ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส Mısır'dan Çıkış 39:29 Turkish
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 39:29 Vietnamese (1934) cùng cái đai bằng vải gai đậu mịn, chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, có thêu, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se. |