King James BibleTake heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
Darby Bible TranslationTake heed to thyself, that thou make no covenant with the inhabitants of the land to which thou shalt come, lest it be a snare in the midst of thee;
English Revised VersionTake heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
World English BibleBe careful, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare in the midst of you:
Young's Literal Translation take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitant of the land into which thou art going, lest it become a snare in thy midst; Eksodi 34:12 Albanian Ruhu se bën ndonjë aleancë me banorët e vendit në të cilin ke për të vajtur, me qëllim që të mos jetë një grackë për ty; Dyr Auszug 34:12 Bavarian Unterstee di, mit de Eingebornen, wennst hinkimmst, aynn Bund z schliessn; sö wurddnd dyr sünst, wenn s mittn unter enk löbnd, ayn Fallstrik. Изход 34:12 Bulgarian но внимавай да не направиш договор с жителите на земята, гдето отиваш, да не би да стане примка между вас. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你要謹慎,不可與你所去那地的居民立約,恐怕成為你們中間的網羅;现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗; 出 埃 及 記 34:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 謹 慎 , 不 可 與 你 所 去 那 地 的 居 民 立 約 , 恐 怕 成 為 你 們 中 間 的 網 羅 ; 出 埃 及 記 34:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 谨 慎 , 不 可 与 你 所 去 那 地 的 居 民 立 约 , 恐 怕 成 为 你 们 中 间 的 网 罗 ; Exodus 34:12 Croatian Bible Čuvaj se da ne praviš saveza sa stanovnicima zemlje u koju ideš; da ne budu zamkom u tvojoj sredini. Exodus 34:12 Czech BKR Varuj se pak, abys nečinil smlouvy s obyvateli země té, do kteréž vejdeš, ať by nebyli osídlem u prostřed tebe. 2 Mosebog 34:12 Danish Vogt dig vel for at slutte nogen Pagt med Indbyggerne i det Land, du kommer til, for at de ikke skal blive en Snare for dig, naar de lever i din Midte. Exodus 34:12 Dutch Staten Vertaling Wacht u, dat gij toch geen verbond maakt met den inwoners des lands, waarin gij komen zult; dat hij misschien niet tot een strik worde in het midden van u. 2 Mózes 34:12 Hungarian: Karoli Vigyázz magadra, nehogy szövetséget köss annak a földnek lakosaival, a melybe bemégy, hogy botránkozásra ne legyen közötted. Moseo 2: Eliro 34:12 Esperanto Gardu vin, ke vi ne faru interligon kun la logxantoj de la lando, en kiun vi venos, por ke tio ne farigxu falilo inter vi; TOINEN MOOSEKSEN 34:12 Finnish: Bible (1776) Kavahda sinuas, ettet sinä tee liittoa sen maan asuvaisten kanssa, johonkas tulet: ettei se olisi sinulle paulaksi teidän keskellänne. Westminster Leningrad Codex הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֗ פֶּן־תִּכְרֹ֤ת בְּרִית֙ לְיֹושֵׁ֣ב הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה בָּ֣א עָלֶ֑יהָ פֶּן־יִהְיֶ֥ה לְמֹוקֵ֖שׁ בְּקִרְבֶּֽךָ׃WLC (Consonants Only) השמר לך פן־תכרת ברית ליושב הארץ אשר אתה בא עליה פן־יהיה למוקש בקרבך׃ Exode 34:12 French: Darby Garde-toi de traiter alliance avec l'habitant du pays dans lequel tu vas entrer, de peur qu'il ne soit en piege au milieu de toi. Exode 34:12 French: Louis Segond (1910) Garde-toi de faire alliance avec les habitants du pays où tu dois entrer, de peur qu'ils ne soient un piège pour toi. Exode 34:12 French: Martin (1744) Donne-toi de garde de traiter alliance avec les habitants du pays auquel tu vas entrer, de peur que peut-être ils ne soient un piège au milieu de toi. 2 Mose 34:12 German: Modernized Hüte dich, daß du nicht einen Bund machest mit den Einwohnern des Landes, da du einkommst, daß sie dir nicht ein Ärgernis unter dir werden; 2 Mose 34:12 German: Luther (1912) Hüte dich, daß du nicht einen Bund machest mit den Einwohnern des Landes, da du hineinkommst, daß sie dir nicht ein Fallstrick unter dir werden; 2 Mose 34:12 German: Textbibel (1899) Hüte dich davor, mit den Bewohnern des Landes, in welches du kommen wirst, ein Abkommen zu treffen; sie könnten euch sonst, wenn sie mitten unter euch wohnen, zum Fallstricke werden. Esodo 34:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Guardati dal far lega con gli abitanti del paese nel quale stai per andare, onde non abbiano a diventare, in mezzo a te, un laccio; Esodo 34:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Guardati che tu non faccia lega con gli abitanti del paese, nel qual tu entrerai; che talora essi non ti sieno in laccio nel mezzo di te. KELUARAN 34:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka jagalah dirimu dari pada berjanji-janjian dengan orang isi negeri yang kamu tuju itu, supaya jangan mereka itu menjadi akan suatu jerat di antara kamu. Exodus 34:12 Latin: Vulgata Clementina Cave ne umquam cum habitatoribus terræ illius jungas amicitias, quæ sint tibi in ruinam : Exodus 34:12 Maori Kia tupato kei whakarite kawenata koe ki nga tangata o te whenua e haere nei koe ki reira; kei waiho hei rore i waenganui i a koe: 2 Mosebok 34:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ta dig i vare så du ikke gjør nogen pakt med innbyggerne i det land du kommer til, forat de ikke skal bli til en snare blandt eder. Éxodo 34:12 Spanish: Reina Valera 1909 Guárdate que no hagas alianza con los moradores de la tierra donde has de entrar, porque no sean por tropezadero en medio de ti:Éxodo 34:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Guárdate que no hagas alianza con los moradores de la tierra donde has de entrar, para que no sean por tropezadero en medio de ti; Éxodo 34:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Abstém-te de fazer aliança com os moradores da terra para onde vais; para que não te sejam uma cilada. Éxodo 34:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Guarda-te de fazeres pacto com os habitantes da terra em que hás de entrar, para que isso não seja por laço no meio de ti. Exod 34:12 Romanian: Cornilescu Să nu cumva să faci legămînt cu locuitorii ţării unde ai să intri, ca să nu fie o cursă pentru tine, dacă vor locui în mijlocul tău. Исход 34:12 Russian: Synodal Translation (1876) смотри, не вступай в союз с жителями той земли, в которую ты войдешь, дабы они не сделались сетью среди вас. Исход 34:12 Russian koi8r смотри, не вступай в союз с жителями той земли, в которую ты войдешь, дабы они не сделались сетью среди вас.[] 2 Mosebok 34:12 Swedish (1917) Tag dig till vara för att sluta förbund med inbyggarna i det land dit du kommer, och låt dem icke bliva till en snara bland eder. Exodus 34:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Magingat ka, na huwag kang makipagtipan sa mga tumatahan sa lupain na iyong pinaroroonan, baka maging isang silo sa gitna mo: อพยพ 34:12 Thai: from KJV จงระวังตัวให้ดี อย่ากระทำพันธสัญญากับชาวเมืองซึ่งเจ้าจะไปถึงนั้น เกรงว่าจะเป็นบ่วงแร้วดักพวกเจ้า Mısır'dan Çıkış 34:12 Turkish Gideceğin ülkedeki insanlarla antlaşma yapmaktan kaçın. Çünkü bu senin için bir tuzak olur. Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 34:12 Vietnamese (1934) Hãy cẩn thận đừng lập giao ước cùng dân của xứ mà ngươi sẽ vào, e chúng nó sẽ thành cái bẫy giữa ngươi chăng. |