King James BibleNow therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
Darby Bible TranslationAnd now let me alone, that my anger may burn against them, and I may consume them; and I will make of thee a great nation.
English Revised Versionnow therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
World English BibleNow therefore leave me alone, that my wrath may burn hot against them, and that I may consume them; and I will make of you a great nation."
Young's Literal Translation and now, let Me alone, and My anger doth burn against them, and I consume them, and I make thee become a great nation.' Eksodi 32:10 Albanian Më lër, pra, të veproj, në mënyrë që zemërimi im të ndizet kundër tyre dhe t'i konsumoj; por nga ti do të bëj një komb të madh". Dyr Auszug 32:10 Bavarian So, und ietz laaß mi, däß i meinn Zorn looslaassn kan, der wo s verzört. Di aber will i zo aynn groossn Volk machen." Изход 32:10 Bulgarian сега, прочее, остави Ме, за да пламне гневът Ми против тях и да ги изтребя; а тебе ще направя велик народ. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你且由著我,我要向他們發烈怒,將他們滅絕,使你的後裔成為大國。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。” 出 埃 及 記 32:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 且 由 著 我 , 我 要 向 他 們 發 烈 怒 , 將 他 們 滅 絕 , 使 你 的 後 裔 成 為 大 國 。 出 埃 及 記 32:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 且 由 着 我 , 我 要 向 他 们 发 烈 怒 , 将 他 们 灭 绝 , 使 你 的 後 裔 成 为 大 国 。 Exodus 32:10 Croatian Bible Pusti sada neka se moj gnjev na njih raspali da ih istrijebim. Onda ću od tebe razviti velik narod." Exodus 32:10 Czech BKR Protož nyní nech mne, abych v hněvě prchlivosti své vyhladil je, tebe pak učiním v národ veliký. 2 Mosebog 32:10 Danish Lad mig nu raade, at min Vrede kan blusse op imod dem saa vil jeg tilintetgøre dem; men dig vil jeg gøre til et stort Folk!« Exodus 32:10 Dutch Staten Vertaling En nu, laat Mij toe, dat Mijn toorn tegen hen ontsteke, en hen vertere; zo zal Ik u tot een groot volk maken. 2 Mózes 32:10 Hungarian: Karoli Azért hagyj békét nékem, hadd gerjedjen fel haragom ellenök, és törûljem el õket: Téged azonban nagy néppé teszlek. Moseo 2: Eliro 32:10 Esperanto Lasu do Min, kaj ekflamos Mia kolero kontraux ilin, kaj Mi ilin ekstermos, kaj Mi faros vin granda popolo. TOINEN MOOSEKSEN 32:10 Finnish: Bible (1776) Sentähden salli nyt minun vihani julmistua heidän päällensä, että minä hukutan heidät: niin minä teen sinun suureksi kansaksi. Exode 32:10 French: Darby Et maintenant laisse-moi faire, afin que ma colere s'embrase contre eux, et que je les consume; et je ferai de toi une grande nation. Exode 32:10 French: Louis Segond (1910) Maintenant laisse-moi; ma colère va s'enflammer contre eux, et je les consumerai; mais je ferai de toi une grande nation. Exode 32:10 French: Martin (1744) Or maintenant laisse-moi, et ma colère s'embrasera contr’eux, et je les consumerai; mais je te ferai devenir une grande nation. 2 Mose 32:10 German: Modernized Und nun laß mich, daß mein Zorn über sie ergrimme und sie auffresse, so will ich dich zum großen Volk machen. 2 Mose 32:10 German: Luther (1912) Und nun laß mich, daß mein Zorn über sie ergrimme und sie vertilge; so will ich dich zum großen Volk machen. 2 Mose 32:10 German: Textbibel (1899) So laß mich nun, daß mein Zorn gegen sie entbrenne, und ich sie vernichte; dann will ich dich zum Stammvater eines großen Volkes machen. Esodo 32:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Or dunque, lascia che la mia ira s’infiammi contro a loro, e ch’io li consumi! ma di te io farò una grande nazione". Esodo 32:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora dunque, lasciami fare, e l’ira mia si accenderà contro a loro, e io li consumerò; e io ti farò diventare una gran nazione. KELUARAN 32:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sekarang biarkanlah Aku menyalakan murka-Ku akan dia serta menghanguskan dia, maka Aku akan menjadikan dikau suatu bangsa yang besar. Exodus 32:10 Latin: Vulgata Clementina dimitte me, ut irascatur furor meus contra eos, et deleam eos, faciamque te in gentem magnam. Exodus 32:10 Maori Na, tukua atu ahau, a ka mura toku riri ki a ratou, a ka pau ratou i ahau: ka hanga ano koe hei iwi nui. 2 Mosebok 32:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) La nu mig få råde, så min vrede kan optendes mot dem, og jeg kan ødelegge dem; så vil jeg gjøre dig til et stort folk. Éxodo 32:10 Spanish: Reina Valera 1909 Ahora pues, déjame que se encienda mi furor en ellos, y los consuma: y á ti yo te pondré sobre gran gente.Éxodo 32:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Ahora pues, déjame que se encienda mi furor en ellos, y los consuma; y a ti yo te pondré sobre gran gente. Éxodo 32:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Agora, portanto, deixa-me, para que se inflame contra eles a minha ira e Eu os consuma. Todavia, mais tarde, farei de ti uma grande nação!” Éxodo 32:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Agora, pois, deixa-me, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os consuma; e eu farei de ti uma grande nação. Exod 32:10 Romanian: Cornilescu Acum, lasă-Mă; mînia Mea are să se aprindă împotriva lor: şi -i voi mistui; dar pe tine te voi face strămoşul unui neam mare.`` Исход 32:10 Russian: Synodal Translation (1876) итак оставь Меня, да воспламенится гнев Мой на них, и истреблю их, и произведу многочисленный народ от тебя. Исход 32:10 Russian koi8r итак оставь Меня, да воспламенится гнев Мой на них, и истреблю их, и произведу многочисленный народ от тебя.[] 2 Mosebok 32:10 Swedish (1917) Så låt mig nu vara, på det att min vrede må brinna mot dem, och på det att jag må förgöra dem; dig vill jag sedan göra till ett stort folk.» Exodus 32:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ngayo'y bayaan mo nga ako upang ang aking pagiinit ay magalab laban sa kanila, at upang aking lipulin sila: at ikaw ay aking gagawing dakilang bansa. อพยพ 32:10 Thai: from KJV ฉะนั้นบัดนี้เจ้าจงปล่อยเราตามลำพัง เพื่อความพิโรธของเราจะเดือดพลุ่งขึ้นต่อเขาและเพื่อเราจะผลาญทำลายเขาเสีย ส่วนเจ้าเราจะให้เป็นประชาชาติใหญ่" Mısır'dan Çıkış 32:10 Turkish ‹‹Şimdi bana engel olma, bırak öfkem alevlensin, onları yok edeyim. Sonra seni büyük bir ulus yapacağım.›› Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:10 Vietnamese (1934) Vả, bây giờ hãy để mặc ta làm, hầu cho cơn thạnh nộ ta nổi lên cùng chúng nó, diệt chúng nó đi; nhưng ta sẽ làm cho ngươi thành một dân lớn. |