Deuteronomy 3:23
King James Bible
And I besought the LORD at that time, saying,

Darby Bible Translation
And I besought Jehovah at that time, saying,

English Revised Version
And I besought the LORD at that time, saying,

World English Bible
I begged Yahweh at that time, saying,

Young's Literal Translation
'And I entreat for grace unto Jehovah, at that time, saying,

Ligji i Përtërirë 3:23 Albanian
Në të njëjtën kohë unë iu luta Zotit, duke i thënë:

De Ander Ee 3:23 Bavarian
Daamaals gfleeh i önn Herrn an:

Второзаконие 3:23 Bulgarian
В онова време се молих Господу, казвайки:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「那時我懇求耶和華說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“那时我恳求耶和华说:

申 命 記 3:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 我 懇 求 耶 和 華 說 :

申 命 記 3:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 我 恳 求 耶 和 华 说 :

Deuteronomy 3:23 Croatian Bible
Tada zamolih milost u Jahve:

Deuteronomium 3:23 Czech BKR
A tehdáž prosil jsem Hospodina, řka:

5 Mosebog 3:23 Danish
Og dengang bad jeg saaledes til HERREN:

Deuteronomium 3:23 Dutch Staten Vertaling
Ook bad ik den HEERE om genade, zeggende ter zelfder tijd:

5 Mózes 3:23 Hungarian: Karoli
Könyörgék is az Úrnak abban az idõben, mondván:

Moseo 5: Readmono 3:23 Esperanto
Kaj mi pregxis al la Eternulo en tiu tempo, dirante:

VIIDES MOOSEKSEN 3:23 Finnish: Bible (1776)
Ja minä rukoilin Herraa siihen aikaan, sanoen:

Westminster Leningrad Codex
וָאֶתְחַנַּ֖ן אֶל־יְהוָ֑ה בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
ואתחנן אל־יהוה בעת ההוא לאמר׃

Deutéronome 3:23 French: Darby
Et en ce temps-là, je suppliai l'Eternel, disant:

Deutéronome 3:23 French: Louis Segond (1910)
En ce temps-là, j'implorai la miséricorde de l'Eternel, en disant:

Deutéronome 3:23 French: Martin (1744)
En ce même temps aussi je demandai grâce à l'Eternel, en disant :

5 Mose 3:23 German: Modernized
Und ich bat den HERRN zu derselben Zeit und sprach:

5 Mose 3:23 German: Luther (1912)
Und ich bat den HERRN zu derselben Zeit und sprach:

5 Mose 3:23 German: Textbibel (1899)
Auch flehte ich damals zu Jahwe um Erbarmen, indem ich sprach:

Deuteronomio 3:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quel medesimo tempo, io supplicai l’Eterno, dicendo:

Deuteronomio 3:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In quel tempo ancora io supplicai al Signore, dicendo:

ULANGAN 3:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu juga aku memohon karunia kepada Tuhan demikian:

Deuteronomium 3:23 Latin: Vulgata Clementina
Precatusque sum Dominum in tempore illo, dicens :

Deuteronomy 3:23 Maori
I inoi ano ahau i taua wa ki a Ihowa, i mea,

5 Mosebok 3:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For jeg bønnfalt dengang Herren og sa:

Deuteronomio 3:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y oré á Jehová en aquel tiempo, diciendo:

Deuteronomio 3:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y oré al SEÑOR en aquel tiempo, diciendo:

Deuteronômio 3:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Roguei então a Yahweh:

Deuteronômio 3:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também roguei ao Senhor nesse tempo, dizendo:   

Deuteronom 3:23 Romanian: Cornilescu
În vremea aceea, m'am rugat Domnului, şi am zis:

Второзаконие 3:23 Russian: Synodal Translation (1876)
И молился я Господу в то время, говоря:

Второзаконие 3:23 Russian koi8r
И молился я Господу в то время, говоря:[]

5 Mosebok 3:23 Swedish (1917)
Och på den tiden bad jag till HERREN och sade:

Deuteronomy 3:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ako'y dumalangin sa Panginoon nang panahong yaon, na sinasabi,

พระราชบัญญัติ 3:23 Thai: from KJV
ครั้งนั้นข้าพเจ้าได้อ้อนวอนพระเยโฮวาห์ว่า

Yasa'nın Tekrarı 3:23 Turkish
‹‹Sonra RABbe yalvardım:

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 3:23 Vietnamese (1934)
Trong lúc nầy, ta cầu khẩn cùng Ðức Giê-hô-va mà rằng:

Deuteronomy 3:22
Top of Page
Top of Page