Amos 5:27
King James Bible
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.

Darby Bible Translation
and I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.

English Revised Version
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is the God of hosts.

World English Bible
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus," says Yahweh, whose name is the God of Armies.

Young's Literal Translation
And I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts is His name.

Amosi 5:27 Albanian
Prandaj unë do të bëj që të shkoni në robëri matanë Damaskut", thotë Zoti, emri i të cilit është Perëndia i ushtrive.

Dyr Ämos 5:27 Bavarian
wenn i enk non enter Zwötsch umhin verbann, sait dyr Trechtein; Hörergot haisst yr.

Амос 5:27 Bulgarian
Затова ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, Казва Господ, чието име е Бог на Силите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華,名為萬軍之神說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华,名为万军之神说的。

阿 摩 司 書 5:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 我 要 把 你 們 擄 到 大 馬 色 以 外 。 這 是 耶 和 華 、 名 為 萬 軍 之   神 說 的 。

阿 摩 司 書 5:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 我 要 把 你 们 掳 到 大 马 色 以 外 。 这 是 耶 和 华 、 名 为 万 军 之   神 说 的 。

Amos 5:27 Croatian Bible
dok vas budem odvodio onkraj Damaska, govori Jahve - Bog nad Vojskama njemu je ime.

Amosa 5:27 Czech BKR
Protož přestěhuji vás dále než Damašské, praví Hospodin, jehož jméno jest Bůh zástupů.

Amos 5:27 Danish
I Landflygtighed jager jeg eder hinsides Damaskus, siger HERREN; Hærskarers Gud er hans Navn.

Amos 5:27 Dutch Staten Vertaling
Daarom zal Ik ulieden gevankelijk wegvoeren, ver boven Damaskus henen, zegt de HEERE, Wiens Naam is God der heirscharen.

Ámos 5:27 Hungarian: Karoli
És Damaskuson túlra számûzlek titeket, azt mondja az Úr, a kinek neve Seregeknek Istene.

Amos 5:27 Esperanto
Tial Mi elpatrujigos vin trans Damaskon, diras la Eternulo, kies nomo estas Dio Cebaot.

AAMOS 5:27 Finnish: Bible (1776)
Niin minä siis annan teidän tästä edemmä Damaskua viedä, sanoo Herra, jonka nimi on Jumala Zebaot.

Westminster Leningrad Codex
וְהִגְלֵיתִ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵהָ֣לְאָה לְדַמָּ֑שֶׂק אָמַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃ פ

WLC (Consonants Only)
והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי־צבאות שמו׃ פ

Amos 5:27 French: Darby
et je vous transporterai au delà de Damas, dit l'Eternel; son nom est le Dieu des armees.

Amos 5:27 French: Louis Segond (1910)
Et je vous emmènerai captifs au delà de Damas, Dit l'Eternel, dont le nom est le Dieu des armées.

Amos 5:27 French: Martin (1744)
C'est pourquoi je vous transporterai au-delà de Damas, a dit l'Eternel, duquel le nom est le Dieu des armées.

Amos 5:27 German: Modernized
So will ich euch von hinnen jenseit Damaskus wegführen lassen, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt.

Amos 5:27 German: Luther (1912)
So will ich euch wegführen lassen jenseit Damaskus, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt.

Amos 5:27 German: Textbibel (1899)
und ich will euch bis über Damaskus hinaus in die Verbannung führen, spricht Jahwe - Gott der Heerscharen ist sein Name!

Amos 5:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
e vi farò andare in cattività al di là di Damasco, dice l’Eterno, che ha nome l’Iddio degli eserciti.

Amos 5:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, io vi farò andare in cattività di là da Damasco, ha detto il Signore, il cui Nome è: L’Iddio degli eserciti.

AMOS 5:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kamu juga akan Kupindahkan dengan tertawan jauh ke sebelah sana Damsyik, demikianlah firman Tuhan, yang bernama Allah semesta alam sekalian!

Amos 5:27 Latin: Vulgata Clementina
Et migrare vos faciam trans Damascum, dicit Dominus : Deus exercituum nomen ejus.

Amos 5:27 Maori
Na ka whakaraua koutou e ahau ki ko atu i Ramahiku, e ai ta Ihowa nona nei te ingoa, Ko te Atua o nga mano.

Amos 5:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil føre eder bort i fangenskap, langt bortenfor Damaskus, sier han hvis navn er Herren, hærskarenes Gud.

Amós 5:27 Spanish: Reina Valera 1909
Hareos pues trasportar más allá de Damasco, ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.

Amós 5:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Os haré, pues, transportar más allá de Damasco, dijo el SEÑOR, cuyo Nombre es Dios de los ejércitos.

Amós 5:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por esses motivos todos Eu vos mandarei para o cativeiro, para o exílio além de Damasco!” Assevera o SENHOR, cujo nome é Yahweh Elohim, Deus dos Exércitos.

Amós 5:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.   

Amos 5:27 Romanian: Cornilescu
şi vă voi duce în robie dincolo de Damasc, zice Domnul, al cărui Nume este Dumnezeul oştirilor!``

Амос 5:27 Russian: Synodal Translation (1876)
За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф – имя Ему!

Амос 5:27 Russian koi8r
За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф--имя Ему![]

Amos 5:27 Swedish (1917)
och jag skall låta eder föras åstad i fångenskap ända bortom Damaskus, säger han vilkens namn är HERREN, härskarornas Gud.

Amos 5:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't kayo'y aking papapasukin sa pagkabihag sa dako roon ng Damasco, sabi ng Panginoon, na ang pangala'y Dios ng mga hukbo.

อาโมส 5:27 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้น เราจะนำเจ้าให้ไปเป็นเชลย ณ ที่เลยเมืองดามัสกัสไป" พระเยโฮวาห์ ซึ่งทรงพระนามว่าพระเจ้าจอมโยธา ตรัสดังนี้แหละ

Amos 5:27 Turkish
Bu yüzden sizi Şam'ın ötesine süreceğim.››
RAB böyle diyor, O'nun adı Her Şeye Egemen Tanrı'dır.

A-moát 5:27 Vietnamese (1934)
Vậy nên, ta sẽ làm cho các ngươi bị đày qua làm phu tù bên kia Ða-mách, Ðức Giê-hô-va phán vậy, danh Ngài là Ðức Chúa Trời vạn quân.

Amos 5:26
Top of Page
Top of Page