Acts 7:18
King James Bible
Till another king arose, which knew not Joseph.

Darby Bible Translation
until another king over Egypt arose who did not know Joseph.

English Revised Version
till there arose another king over Egypt, which knew not Joseph.

World English Bible
until there arose a different king, who didn't know Joseph.

Young's Literal Translation
till another king rose, who had not known Joseph;

Veprat e Apostujve 7:18 Albanian
derisa doli në Egjipt një mbret tjetër që nuk e kishte njohur Jozefin.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:18 Armenian (Western): NT
մինչեւ որ ուրիշ թագաւոր մը ելաւ, որ չէր ճանչնար Յովսէփը:

Apostoluén Acteac. 7:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Berce reguebat Ioseph eçagutu etzuenic altcha cedino.

De Zwölfbotngetaat 7:18 Bavarian
Ietz kaam aber z Güptn ayn anderner Künig hin, der wo von n Joseff nix meer gwaiß.

Деяния 7:18 Bulgarian
докле се издигна друг цар над Египет, който не познаваше Иосифа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
直到有不曉得約瑟的新王興起。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
直到有不晓得约瑟的新王兴起。

使 徒 行 傳 7:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
直 到 有 不 曉 得 約 瑟 的 新 王 興 起 。

使 徒 行 傳 7:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
直 到 有 不 晓 得 约 瑟 的 新 王 兴 起 。

Djela apostolska 7:18 Croatian Bible
dok ondje ne zavlada drugi kralj koji nije poznavao Josipa.

Skutky apoštolské 7:18 Czech BKR
Až vtom povstal jiný král, kterýž neznal Jozefa.

Apostelenes gerninger 7:18 Danish
indtil der fremstod en anden Konge, som ikke kendte Josef.

Handelingen 7:18 Dutch Staten Vertaling
Totdat een ander koning opstond, die Jozef niet gekend had.

Apostolok 7:18 Hungarian: Karoli
Mindaddig, mígnem más király támada, ki nem ismeri vala Józsefet.

La agoj de la apostoloj 7:18 Esperanto
gxis aperis alia regxo, kiu ne konis Jozefon.

Apostolien teot 7:18 Finnish: Bible (1776)
Siihenasti kuin toinen kuningas tuli, joka ei Josephista mitään tietänyt.

Nestle GNT 1904
ἄχρι οὗ ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος ἐπ’ Αἴγυπτον, ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ.

Westcott and Hort 1881
ἄχρι οὗ ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος ἐπ' Αἴγυπτον, ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἄχρι οὗ ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος ἐπ' Αἴγυπτον, ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἄχρι οὗ ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος, ὃς οὐκ ᾒδει τὸν Ἰωσήφ.

Greek Orthodox Church 1904
ἄχρις οὗ ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος, ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ.

Tischendorf 8th Edition
ἄχρι οὗ ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος ἐπ’ Αἴγυπτον ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἄχρις οὗ ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος, ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἄχρις οὗ ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ

Actes 7:18 French: Darby
jusqu'à ce qu'il se leva un autre roi sur l'Egypte, qui ne connaissait pas Joseph.

Actes 7:18 French: Louis Segond (1910)
jusqu'à ce que parut un autre roi, qui n'avait pas connu Joseph.

Actes 7:18 French: Martin (1744)
Jusqu'à ce qu'il parût en Egypte un autre Roi, qui n'avait point connu Joseph;

Apostelgeschichte 7:18 German: Modernized
bis daß ein anderer König aufkam, der nichts wußte von Joseph.

Apostelgeschichte 7:18 German: Luther (1912)
bis daß ein anderer König aufkam, der nichts wußte von Joseph.

Apostelgeschichte 7:18 German: Textbibel (1899)
bis daß ein anderer König über Aegypten aufkam, welcher von Joseph nichts wußte.

Atti 7:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
finché sorse sull’Egitto un altro re, che non sapeva nulla di Giuseppe.

Atti 7:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Finchè sorse un altro re in Egitto, il qual non avea conosciuto Giuseppe.

KISAH PARA RASUL 7:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga sampai kepada masa raja Mesir lain, yang tiada mengenal Yusuf.

Acts 7:18 Kabyle: NT
imiren ikker-ed ugellid nniḍen ur nessin ara Yusef.

Actus Apostolorum 7:18 Latin: Vulgata Clementina
quoadusque surrexit alius rex in Ægypto, qui non sciebat Joseph.

Acts 7:18 Maori
A tae noa ki te putanga ake o tetahi atu kingi mo Ihipa, kihai nei i mohio ki a Hohepa.

Apostlenes-gjerninge 7:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
inntil det fremstod en annen konge over Egypten, som ikke kjente Josef;

Hechos 7:18 Spanish: Reina Valera 1909
Hasta que se levantó otro rey en Egipto que no conocía á José.

Hechos 7:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
hasta que se levantó otro rey que no conocía a José.

Atos 7:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, outro rei, que não conhecia a história de José, passou a governar o Egito.

Atos 7:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
até que se levantou ali outro rei, que não tinha conhecido José.   

Faptele Apostolilor 7:18 Romanian: Cornilescu
pînă cînd s'a ridicat un alt împărat, care nu cunoştea pe Iosif.

Деяния 7:18 Russian: Synodal Translation (1876)
до тех пор, как восстал иной царь, который не знал Иосифа.

Деяния 7:18 Russian koi8r
до тех пор, как восстал иной царь, который не знал Иосифа.

Acts 7:18 Shuar New Testament
Nu tsawantincha Ejiptunam Chφkich akupin naamka ßmiayi, tura Jusen nekaachmiayi nii.

Apostagärningarna 7:18 Swedish (1917)
till dess en ny konung över Egypten uppstod, en som icke visste av Josef.

Matendo Ya Mitume 7:18 Swahili NT
Mwishowe, mfalme mmoja ambaye hakumtambua Yosefu alianza kutawala huko Misri.

Mga Gawa 7:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hanggang sa lumitaw ang ibang hari sa Egipto na hindi nakakikilala kay Jose.

กิจการ 7:18 Thai: from KJV
จนกระทั่งกษัตริย์องค์หนึ่งซึ่งไม่รู้จักโยเซฟได้ขึ้นเสวยราชย์

Elçilerin İşleri 7:18 Turkish
Sonunda Yusuf hakkında bilgisi olmayan yeni bir kral Mısırda tahta çıktı.

Деяния 7:18 Ukrainian: NT
аж поки настав инший цар, що не знав уже ЙосиФа.

Acts 7:18 Uma New Testament
Ka'omea-na, ria magau' to moparenta hi Mesir, to uma mpokiwoi kahema-na Yusuf.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:18 Vietnamese (1934)
cho đến khi trong xứ đó có một vua khác dấy lên, chẳng nhìn biết Giô-sép.

Acts 7:17
Top of Page
Top of Page