King James BibleBut when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
Darby Bible TranslationBut as the time of promise drew near which God had promised to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,
English Revised VersionBut as the time of the promise drew nigh, which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
World English Bible"But as the time of the promise came close which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
Young's Literal Translation 'And according as the time of the promise was drawing nigh, which God did swear to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt, Veprat e Apostujve 7:17 Albanian Por, ndërsa po afrohej koha e premtimit që Perëndia i ishte betuar Abrahamit, populli u shtua dhe u shumua në Egjipt, ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:17 Armenian (Western): NT Երբ մօտեցաւ ժամանակը խոստումին՝ որուն համար Աստուած երդում ըրած էր Աբրահամի, ժողովուրդը աճեցաւ ու բազմացաւ Եգիպտոսի մէջ՝ Apostoluén Acteac. 7:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina Iaincoac Abrahami iuratu ceraucan promessaren dembora hurbiltzen cela, augmenta cedin populua eta multiplica Egypten: De Zwölfbotngetaat 7:17 Bavarian Wie de Zeit kaam, daa wo dyr Herrgot dö Verhaissung erfülln wurdd, wo yr yn n Abryham göbn hiet, gmeert si s Volk und gabraitt si in Güptn. Деяния 7:17 Bulgarian А като наближаваше времето [да се изпълни] обещанието, което Бог беше утвърдил на Авраама, людете [бяха] нарасли и се умножили в Египет, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 及至神應許亞伯拉罕的日期將到,以色列民在埃及興盛眾多,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 及至神应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多, 使 徒 行 傳 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 及 至 神 應 許 亞 伯 拉 罕 的 日 期 將 到 , 以 色 列 民 在 埃 及 興 盛 眾 多 , 使 徒 行 傳 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 及 至 神 应 许 亚 伯 拉 罕 的 日 期 将 到 , 以 色 列 民 在 埃 及 兴 盛 众 多 , Djela apostolska 7:17 Croatian Bible Kako se bližilo vrijeme obećanja koje Bog obreče Abrahamu, rastao je u Egiptu narod i množio se Skutky apoštolské 7:17 Czech BKR Když se pak přibližoval čas zaslíbení, o kterémž byl přisáhl Bůh Abrahamovi, rostl lid a množil se v Egyptě, Apostelenes gerninger 7:17 Danish Som nu Tiden nærmede sig for den Forjættelse, Gud havde tilsagt Abraham, voksede Folket og formeredes i Ægypten, Handelingen 7:17 Dutch Staten Vertaling Maar als nu de tijd der belofte, die God aan Abraham gezworen had, genaakte, wies het volk en vermenigvuldigde in Egypte; Apostolok 7:17 Hungarian: Karoli Mikor pedig elközelgetett az ígéretnek ideje, melyet Isten esküvel ígért Ábrahámnak, megnevekedék a nép és megsokasodék Égyiptomban, La agoj de la apostoloj 7:17 Esperanto Sed kiam alproksimigxis la tempo de la promeso, kiun Dio jxuris al Abraham, la popolo diskreskis kaj multigxis en Egiptujo, Apostolien teot 7:17 Finnish: Bible (1776) Mutta kuin lupauksen aika lähestyi, josta Jumala oli Abrahamille vannonut, kasvoi ja eneni kansa Egyptissä, Nestle GNT 1904 Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,Westcott and Hort 1881 Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ, Westcott and Hort / [NA27 variants] Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ, RP Byzantine Majority Text 2005 Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὤμοσεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ, Greek Orthodox Church 1904 Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἣν ὤμοσεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ, Tischendorf 8th Edition καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ, Scrivener's Textus Receptus 1894 καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὤμοσεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ, Stephanus Textus Receptus 1550 Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἡς ὡμοσεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ Actes 7:17 French: Darby Mais comme le temps de la promesse que Dieu avait promise à Abraham, approchait, le peuple s'accrut et se multiplia en Egypte, Actes 7:17 French: Louis Segond (1910) Le temps approchait où devait s'accomplir la promesse que Dieu avait faite à Abraham, et le peuple s'accrut et se multiplia en Egypte, Actes 7:17 French: Martin (1744) Mais comme le temps de la promesse pour laquelle Dieu avait juré à Abraham, s'approchait, le peuple s'augmenta et se multiplia en Egypte. Apostelgeschichte 7:17 German: Modernized Da nun sich die Zeit der Verheißung nahete, die Gott Abraham geschworen hatte, wuchs das Volk und mehrete sich in Ägypten, Apostelgeschichte 7:17 German: Luther (1912) Da nun die Zeit der Verheißung nahte, die Gott Abraham geschworen hatte, wuchs das Volk und mehrte sich in Ägypten, Apostelgeschichte 7:17 German: Textbibel (1899) Wie aber die Zeit der Verheißung herbeikam, die Gott dem Abraham angekündigt hatte, da mehrte sich das Volk und breitete sich aus in Aegypten, Atti 7:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma come si avvicinava il tempo della promessa che Dio aveva fatta ad Abramo, il popolo crebbe e moltiplicò in Egitto, Atti 7:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, come si avvicinava il tempo della promessa, la quale Iddio avea giurata ad Abrahamo, il popolo crebbe, e moltiplicò in Egitto. KISAH PARA RASUL 7:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi tatkala masanya sudah dekat dengan Perjanjian yang dijanjikan Allah kepada Ibrahim, maka bertambah-tambah banyaklah kaum itu di Mesir, Acts 7:17 Kabyle: NT Mi d-yewweḍ lweqt i deg ara yedṛu wayen i gewɛed Sidi Ṛebbi i Sidna Ibṛahim s limin, agdud-nneɣ yufa-t-id lḥal innerna s waṭas di tmurt n Maṣer ; Actus Apostolorum 7:17 Latin: Vulgata Clementina Cum autem appropinquaret tempus promissionis, quam confessus erat Deus Abrahæ, crevit populus, et multiplicatus est in Ægypto, Acts 7:17 Maori A, no ka tata mai te wa mo te mea i korerotia ra i mua, i oatitia ra e te Atua ki a Aperahama, ka tupu te iwi, ka tini haere ki Ihipa, Apostlenes-gjerninge 7:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Efter som nu tiden nærmet sig da det løfte skulde opfylles som Gud hadde gitt Abraham, tok folket til og blev mannsterkt i Egypten, Hechos 7:17 Spanish: Reina Valera 1909 Mas como se acercaba el tiempo de la promesa, la cual Dios había jurado á Abraham, el pueblo creció y multiplicóse en Egipto,Hechos 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pero cuando se acercaba el tiempo de la promesa, la cual Dios había jurado a Abraham, el pueblo creció y se multiplicó en Egipto, Atos 7:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ao se aproximar o tempo em que Deus cumpriria sua promessa a Abraão, nosso povo cresceu em número e multiplicou-se no Egito. Atos 7:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Enquanto se aproximava o tempo da promessa que Deus tinha feito a Abraão, o povo crescia e se multiplicava no Egito; Faptele Apostolilor 7:17 Romanian: Cornilescu Se apropia vremea cînd trebuia să se împlinească făgăduinţa, pe care o făcuse Dumnezeu lui Avraam. Norodul a crescut şi s'a înmulţit în Egipt, Деяния 7:17 Russian: Synodal Translation (1876) А по мере, как приближалось время исполниться обетованию, о котором клялся Бог Аврааму, народ возрастал и умножался в Египте, Деяния 7:17 Russian koi8r А по мере, как приближалось время [исполниться] обетованию, о котором клялся Бог Аврааму, народ возрастал и умножался в Египте, Acts 7:17 Shuar New Testament `Yus, Apraßman chicharuk "Nekas wi susattajme" Tφmiania N· tsawant jeatemamtai, Ejiptu nunkanam Israer-aents pampanki ti kawenkarmiayi. Apostagärningarna 7:17 Swedish (1917) Och alltefter som tiden nalkades att det löfte skulle uppfyllas, som Gud hade givit Abraham, växte folket till och förökade sig i Egypten, Matendo Ya Mitume 7:17 Swahili NT Wakati ulipotimia Mungu aitimize ahadi aliyompa Abrahamu, idadi ya wale watu kule Misri ilikwisha ongezeka na kuwa kubwa zaidi. Mga Gawa 7:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't nang nalalapit na ang panahon ng pangako, na ginawa ng Dios kay Abraham, ang bayan ay kumapal at dumami sa Egipto, กิจการ 7:17 Thai: from KJV เมื่อใกล้เวลาตามพระสัญญาซึ่งพระเจ้าได้ปฏิญาณไว้กับอับราฮัม ชนชาติอิสราเอลได้ทวีมากขึ้นในประเทศอียิปต์ Elçilerin İşleri 7:17 Turkish ‹‹Tanrının İbrahime verdiği sözün gerçekleşeceği zaman yaklaştığında, Mısırdaki halkımızın nüfusu bir hayli çoğalmıştı. Деяния 7:17 Ukrainian: NT Як же наближував ся час обітування, котрим кляв ся Бог Авраамові, ріс народ (17a) намножувавсь у Єгиптї, Acts 7:17 Uma New Testament "Mahaa-hae ngkai ree, neo' rata-mi tempo-na Alata'ala mpopadupa' pojanci-na hi Abraham. Momuli-muli-ramo ntu'a-ta hi tana' Mesir, duu' -na wori' lia-ramo. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:17 Vietnamese (1934) Nhưng, gần đến kỳ phải ứng nghiệm lời hứa Ðức Chúa Trời đã thề với Áp-ra-ham, đến cư sanh sản và thêm nhiều lên trong xứ Ê-díp-tô, |