2 Samuel 13:35
King James Bible
And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons come: as thy servant said, so it is.

Darby Bible Translation
And Jonadab said to the king, Behold, the king's sons come: as thy servant said, so it is.

English Revised Version
And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons are come: as thy servant said, so it is.

World English Bible
Jonadab said to the king, "Behold, the king's sons are coming! It is as your servant said."

Young's Literal Translation
And Jonadab saith unto the king, 'Lo, the sons of the king have come; as the word of thy servant, so it hath been.'

2 i Samuelit 13:35 Albanian
Jonadabi i tha mbretit: "Ja bijtë e mbretit që po vijnë! Gjendja është pikërisht ashtu siç tha shërbëtori yt".

Dyr Sämyheel B 13:35 Bavarian
Daa gsait dyr Jonydäb zo n Künig: "Seghst ys, daa kemmend de Künigssün dyrher! Haan i s +doch richtig gsait."

2 Царе 13:35 Bulgarian
И Ионадав каза на царя: Ето, царските синове идат; според както каза слугата ти, така е станало.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約拿達對王說:「看哪,王的眾子都來了,果然與你僕人所說的相合。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约拿达对王说:“看哪,王的众子都来了,果然与你仆人所说的相合。”

撒 母 耳 記 下 13:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 拿 達 對 王 說 : 看 哪 , 王 的 眾 子 都 來 了 , 果 然 與 你 僕 人 所 說 的 相 合 。

撒 母 耳 記 下 13:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 拿 达 对 王 说 : 看 哪 , 王 的 众 子 都 来 了 , 果 然 与 你 仆 人 所 说 的 相 合 。

2 Samuel 13:35 Croatian Bible
Tada Jonadab reče kralju: "Evo stigoše kraljevi sinovi! Dogodilo se kako je rekao tvoj sluga."

Druhá Samuelova 13:35 Czech BKR
I řekl Jonadab králi: Aj, synové královští přijíždějí. Vedlé řeči služebníka tvého tak se stalo.

2 Samuel 13:35 Danish
Da sagde Jonadab til Kongen: »Der kommer Kongesønnerne; det er, som din Træl sagde!«

2 Samuël 13:35 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Jonadab tot den koning: Zie, de zonen des konings komen; naar het woord uws knechts, alzo is het geschied.

2 Sámuel 13:35 Hungarian: Karoli
És monda Jonadáb a királynak: Ímé jõnek a király fiai; a mint a te szolgád mondá, úgy történt.

Samuel 2 13:35 Esperanto
Kaj Jonadab diris al la regxo:Jen la filoj de la regxo venas; kiel via sklavo diris, tiel farigxis.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 13:35 Finnish: Bible (1776)
Niin Jonadab sanoi kuninkaalle: katso, kuninkaan lapset tulevat; niinkuin palvelias sanonut on, niin on myös tapahtunut.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר יֹֽונָדָב֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ הִנֵּ֥ה בְנֵֽי־הַמֶּ֖לֶךְ בָּ֑אוּ כִּדְבַ֥ר עַבְדְּךָ֖ כֵּ֥ן הָיָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יונדב אל־המלך הנה בני־המלך באו כדבר עבדך כן היה׃

2 Samuel 13:35 French: Darby
Et Jonadab dit au roi: Voici les fils du roi qui viennent; selon la parole de ton serviteur, ainsi il en est arrive.

2 Samuel 13:35 French: Louis Segond (1910)
Jonadab dit au roi: Voici les fils du roi qui arrivent! Ainsi se confirme ce que disait ton serviteur.

2 Samuel 13:35 French: Martin (1744)
Et Jonadab dit au Roi : Voici les fils du Roi qui viennent; la chose est arrivée comme ton serviteur a dit.

2 Samuel 13:35 German: Modernized
Da sprach Jonadab zum Könige: Siehe, die Kinder des Königs kommen; wie dein Knecht gesagt hat, so ist's ergangen.

2 Samuel 13:35 German: Luther (1912)
Da sprach Jonadab zum König: Siehe, die Kinder des Königs kommen; wie dein Knecht gesagt hat, so ist's ergangen.

2 Samuel 13:35 German: Textbibel (1899)
Da sprach Jonadab zum Könige: Siehst du? die Prinzen kommen; wie dein Sklave gesagt hat, so ist es geschehen.

2 Samuele 13:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Jonadab disse al re: "Ecco i figliuoli del re che arrivano! La cosa sta come il tuo servo ha detto".

2 Samuele 13:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Ionadab disse al re: Ecco, i figliuoli del re vengono; la cosa sta come il tuo servitore ha detto.

2 SAMUEL 13:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembah Yonadab kepada baginda: Lihat apalah segala putera tuanku ada datang; seperti sembah patik tuanku tadi, demikianpun jadilah.

II Samuelis 13:35 Latin: Vulgata Clementina
Dixit autem Jonadab ad regem : Ecce filii regis adsunt : juxta verbum servi tui sic factum est.

2 Samuel 13:35 Maori
Na ka mea a Ionarapa ki te kingi, Nana, ko nga tama a te kingi te haere mai nei; e rite ana ki ta tau pononga i mea ai.

2 Samuel 13:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Jonadab til kongen: Der kommer kongens sønner; det er gått som din tjener sa.

2 Samuel 13:35 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo Jonadab al rey: He allí los hijos del rey que vienen: es así como tu siervo ha dicho.

2 Samuel 13:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo Jonadab al rey: He allí los hijos del rey que vienen; porque así es como tu siervo ha dicho.

2 Samuel 13:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Jonadabe alertou Davi: “São os filhos do rei! Eis que realmente aconteceu como teu servo disse!”

2 Samuel 13:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então disse Jonadabe ao rei: Eis aí vêm os filhos do rei; conforme a palavra de teu servo, assim sucedeu.   

2 Samuel 13:35 Romanian: Cornilescu
Ionadab a zis împăratului: ,,Iată că vin fiii împăratului! Astfel se adevereşte ce spunea robul tău``.

2-я Царств 13:35 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда Ионадав сказал царю: это идут царские сыновья; как говорил раб твой, так и есть.

2-я Царств 13:35 Russian koi8r
Тогда Ионадав сказал царю: это идут царские сыновья; как говорил раб твой, так и есть.[]

2 Samuelsbokem 13:35 Swedish (1917)
Då sade Jonadab till konungen: »Se, där komma konungens söner. Såsom din tjänare sade, så har det gått till.»

2 Samuel 13:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Jonadab sa hari, Narito, ang mga anak ng hari ay nagsisidating: kung ano ang sinabi ng inyong lingkod, ay nagkagayon.

2 ซามูเอล 13:35 Thai: from KJV
โยนาดับจึงกราบทูลกษัตริย์ว่า "ดูเถิด ราชโอรสของกษัตริย์กำลังดำเนินมาแล้ว ตามที่ผู้รับใช้ของพระองค์กราบทูลก็เป็นจริงดังนั้น"

2 Samuel 13:35 Turkish
Yonadav krala, ‹‹İşte oğulların geliyor! Kulunun dediği gibi oldu›› dedi.

2 Sa-mu-eân 13:35 Vietnamese (1934)
Giô-na-đáp tâu cùng vua rằng: Tôi thấy các vương tử đến; việc đã xảy ra y như tôi tớ vua đã nói.

2 Samuel 13:34
Top of Page
Top of Page