King James BibleAnd the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.
Darby Bible TranslationAnd the statutes and the ordinances and the law, and the commandment which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.
English Revised Versionand the statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods:
World English BibleThe statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, you shall observe to do forevermore. You shall not fear other gods.
Young's Literal Translation and the statutes, and the judgments, and the law, and the command, that He wrote for you, ye observe to do all the days, and ye do not fear other gods; 2 i Mbretërve 17:37 Albanian Kini kujdes të zbatoni gjithnjë statutet, dekretet, ligjin dhe urdhërimet që ai shkroi për ju; por mos kini frikë nga perënditë e tjera. De Künig B 17:37 Bavarian D Satzungen und Bräuch, s Gsötz und de Geboter, wo yr für enk nidergschribn haat, solltß befolgn und allzeit erfülln. Mit fremde Götter derfftß enk nix anfangen. 4 Царе 17:37 Bulgarian И да внимавате да изпълнявате всякога повеленията, съдбите, закона и заповедта, които Той написа за вас; а от други богове да се не боите. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行,不可敬畏別神。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。 列 王 紀 下 17:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 給 你 們 寫 的 律 例 、 典 章 、 律 法 、 誡 命 , 你 們 應 當 永 遠 謹 守 遵 行 , 不 可 敬 畏 別 神 。 列 王 紀 下 17:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 给 你 们 写 的 律 例 、 典 章 、 律 法 、 诫 命 , 你 们 应 当 永 远 谨 守 遵 行 , 不 可 敬 畏 别 神 。 2 Kings 17:37 Croatian Bible Držite se pravila i običaja, zakona i naredaba koje vam je propisao da ih vjerno ispunjavate uvijek i ne štujte tuđih bogova. Druhá Královská 17:37 Czech BKR Také ustanovení a úsudků, i zákona a přikázaní, kteráž napsal vám, ostříhati budete, plníce je po všecky dny, a nebudete ctíti bohů cizích. Anden Kongebog 17:37 Danish De Anordninger og Lovbud, den Lov og det Bud, han har opskrevet for eder, skal I omhyggeligt holde til alle Tider, og I maa ikke frygte andre Guder! 2 Koningen 17:37 Dutch Staten Vertaling En de inzettingen, en de rechten, en de wet, en het gebod, die Hij u geschreven heeft, zult gij waarnemen te doen te allen dag; en gij zult andere goden niet vrezen. 2 Királyok 17:37 Hungarian: Karoli És õrizzétek meg az õ rendeléseit, ítéleteit, törvényét és parancsolatját, a melyeket megírt néktek, azokat cselekedvén minden idõben, és idegen isteneket ne tiszteljetek; Reĝoj 2 17:37 Esperanto kaj la legxojn kaj la decidojn kaj la instruon kaj la ordonojn, kiujn Li skribis por vi, observu, ke vi plenumu ilin cxiam, kaj ne timu aliajn diojn; TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:37 Finnish: Bible (1776) Ja pitäkäät ne tavat, oikeudet, laki ja käskyt, jotka hän teille kirjoittanut on, että te kaikkena elinaikananne teette sen jälkeen: ja älkäät peljätkö muita jumalia. Westminster Leningrad Codex וְאֶת־הַחֻקִּ֨ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֜ים וְהַתֹּורָ֤ה וְהַמִּצְוָה֙ אֲשֶׁ֣ר כָּתַ֣ב לָכֶ֔ם תִּשְׁמְר֥וּן לַעֲשֹׂ֖ות כָּל־הַיָּמִ֑ים וְלֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃WLC (Consonants Only) ואת־החקים ואת־המשפטים והתורה והמצוה אשר כתב לכם תשמרון לעשות כל־הימים ולא תיראו אלהים אחרים׃ 2 Rois 17:37 French: Darby Et les statuts, et les ordonnances, et la loi, et le commandement, qu'il a ecrits pour vous, vous prendrez garde à les pratiquer tous les jours; et vous ne craindrez pas d'autres dieux. 2 Rois 17:37 French: Louis Segond (1910) Vous observerez et mettrez toujours en pratique les préceptes, les ordonnances, la loi et les commandements, qu'il a écrits pour vous, et vous ne craindrez point d'autres dieux. 2 Rois 17:37 French: Martin (1744) Vous prendrez garde à faire toujours les statuts, les ordonnances, la Loi, et les commandements qu'il vous a écrits; et vous ne révérerez point d'autres dieux. 2 Koenige 17:37 German: Modernized und die Sitten, Rechte, Gesetze und Gebote, die er euch hat beschreiben lassen, die haltet, daß ihr danach tut allewege und nicht andere Götter fürchtet; 2 Koenige 17:37 German: Luther (1912) und die Sitten, Rechte Gesetze und Gebote, die er euch hat aufschreiben lassen, die haltet, daß ihr darnach tut allewege und nicht andere Götter fürchtet; 2 Koenige 17:37 German: Textbibel (1899) Die Satzungen und Rechte aber, das Gesetz und das Gebot, das er euch vorgeschrieben hat, sollt ihr beobachten, daß ihr allezeit darnach thut, und sollt nicht andere Götter verehren. 2 Re 17:37 Italian: Riveduta Bible (1927) e abbiate cura di metter sempre in pratica i precetti, le regole, la legge e i comandamenti ch’egli scrisse per voi; e non temete altri dèi. 2 Re 17:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed osservate di mettere sempre in opera gli statuti, e gli ordinamenti, e la Legge, e i comandamenti, ch’egli vi ha scritti; e non riverite altri dii. 2 RAJA-RAJA 17:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka segala syariat dan hukum dan undang-undang dan firman yang sudah disuratkan-Nya bagimu, ia itu hendaklah kamu lakukan dengan sungguh-sungguh hatimu pada segala hari; tetapi janganlah kamu berbuat bakti kepada dewa-dewa, II Regum 17:37 Latin: Vulgata Clementina Cæremonias quoque, et judicia, et legem, et mandatum, quod scripsit vobis, custodite ut faciatis cunctis diebus : et non timeatis deos alienos. 2 Kings 17:37 Maori Na, ko nga tikanga me nga whakaritenga, ko te ture me te whakahau, kua oti na te tuhituhi e ia mo koutou, me pupuri e koutou, me mahi i nga ra katoa; kaua hoki e wehi i nga atua ke; 2 Kongebok 17:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og de forskrifter og regler og den lov og de bud han lot skrive for eder, skal I gi akt på å holde alle dager, og I skal ikke frykte andre guder; 2 Reyes 17:37 Spanish: Reina Valera 1909 Los estatutos y derechos y ley y mandamientos que os dió por escrito, cuidaréis siempre de ponerlos por obra, y no temeréis dioses ajenos.2 Reyes 17:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Los estatutos, y derechos, y ley, y mandamientos, que os dio por escrito, cuidaréis de cumplirlos todos los días, y no temeréis a dioses ajenos. 2 Reis 17:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quanto aos estatutos e as normas, a Torá, a Lei, e os mandamentos que o SENHOR escreveu para vós, tereis zelo de obedecer a esses todos os dias de vossas vidas; e não temereis nem seguireis outros deuses; 2 Reis 17:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quanto aos estatutos, às ordenanças, à lei, e ao mandamento, que para vós escreveu, a esses tereis cuidado de observar todos os dias; e não temereis outros deuses; 2 Imparati 17:37 Romanian: Cornilescu Să păziţi şi să împliniţi totdeauna învăţăturile, rînduielile, legea şi poruncile, pe cari vi le -a scris El, şi să nu vă temeţi de alţi dumnezei. 4-я Царств 17:37 Russian: Synodal Translation (1876) и уставы, и учреждения, и закон, и заповеди, которые Он написал вам, старайтесь исполнять во все дни, и не чтите богов иных; 4-я Царств 17:37 Russian koi8r и уставы, и учреждения, и закон, и заповеди, которые Он написал вам, старайтесь исполнять во все дни, и не чтите богов иных;[] 2 Kungaboken 17:37 Swedish (1917) Och de stadgar och rätter, den lag och de bud som han har föreskrivit eder, dem skolen I hålla och göra i all tid; men I skolen icke frukta andra gudar. 2 Kings 17:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang mga palatuntunan, at ang mga ayos, at ang kautusan, at ang utos na kaniyang sinulat para sa inyo ay inyong isasagawa magpakailan man; at kayo'y huwag mangatatakot sa ibang mga dios: 2 พงศ์กษัตริย์ 17:37 Thai: from KJV และกฎเกณฑ์ และกฎ และพระราชบัญญัติ และพระบัญญัติซึ่งพระองค์ทรงจารึกให้แก่เจ้า เจ้าทั้งหลายจงระวังที่จะกระทำตามเสมอ เจ้าอย่ายำเกรงพระอื่นเลย 2 Krallar 17:37 Turkish Sizler için yazmış olduğu kuralları, ilkeleri, yasaları, buyrukları her zaman yerine getirmeye özen gösterecek ve başka ilahlara tapmayacaksınız. 2 Caùc Vua 17:37 Vietnamese (1934) Các luật lệ, điều răn, qui tắc, và mạng lịnh mà Ngài chép cho các ngươi, các ngươi khá gìn giữ làm theo đời đời, chớ nên kính sợ các thần khác. |