1 Timothy 6:1
King James Bible
Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.

Darby Bible Translation
Let as many bondmen as are under yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and the teaching be not blasphemed.

English Revised Version
Let as many as are servants under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and the doctrine be not blasphemed.

World English Bible
Let as many as are bondservants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine not be blasphemed.

Young's Literal Translation
As many as are servants under a yoke, their own masters worthy of all honour let them reckon, that the name of God and the teaching may not be evil spoken of;

1 Timoteut 6:1 Albanian
Të gjithë skllevërit që janë nën zgjedhë le t'i çmojnë zotërinjtë e tyre të denjë për çdo nderim, që të mos shuhen emri i Perëndisë dhe doktrina.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 6:1 Armenian (Western): NT
Լուծի տակ եղող բոլոր ստրուկները թող արժանի համարեն իրենց տէրերը ամէն պատիւի, որպէսզի Աստուծոյ անունն ու վարդապետութիւնը չհայհոյուին:

1 Timotheogana. 6:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Vztarriren azpian diraden cerbitzari guciéc, bere nabussiac ohore ororen digne estima bitzate: Iaincoaren icena eta doctriná blasphema eztitecençát.

Dyr Timyteus A 6:1 Bavarian
Glaauber, wo unter n Bsaessnjoch steend, sollnd yn iene Aigner all Eer erweisn, dyrmit dyr Nam von n Herrgot und sein Traun nit in Verruef kimmt.

1 Тимотей 6:1 Bulgarian
Които са слуги под игото [на робството], нека считат господарите си достойни за всяка почит, та да се не хули Божието име и учението.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡在軛下做僕人的,當以自己主人配受十分的恭敬,免得神的名和道理被人褻瀆。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡在轭下做仆人的,当以自己主人配受十分的恭敬,免得神的名和道理被人亵渎。

提 摩 太 前 書 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 在 軛 下 作 僕 人 的 , 當 以 自 己 主 人 配 受 十 分 的 恭 敬 , 免 得 神 的 名 和 道 理 被 人 褻 瀆 。

提 摩 太 前 書 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 在 轭 下 作 仆 人 的 , 当 以 自 己 主 人 配 受 十 分 的 恭 敬 , 免 得 神 的 名 和 道 理 被 人 亵 渎 。

Prva poslanica Timoteju 6:1 Croatian Bible
Koji su pod jarmom, robovi, neka svoje gospodare smatraju svake časti dostojnima da se ne bi pogrđivalo ime Božje i nauk.

První Timoteovi 6:1 Czech BKR
Kteřížkoli pod jhem jsou služebníci, ať mají pány své za hodné vší uctivosti, aby jméno Boží a učení jeho nebylo rouháno.

1 Timoteus 6:1 Danish
Alle de, som ere Trælle under Aag, skulle holde deres egne Herrer al Ære værd, for at ikke Guds Navn og Læren skal bespottes.

1 Timotheüs 6:1 Dutch Staten Vertaling
De dienstknechten, zovelen als er onder het juk zijn, zullen hun heren alle eer waardig achten, opdat de Naam van God, en de leer niet gelasterd worde.

1 Timóteushoz 6:1 Hungarian: Karoli
A kik iga alatt vannak mint szolgák, az õ uraikat minden tisztességre méltóknak tekintsék, hogy Isten neve és a tudomány ne káromoltassék.

Al Timoteo 1 6:1 Esperanto
CXiuj subjugaj sklavoj rigardu siajn estrojn kiel indajn je cxia honoro, por ke la nomo de Dio kaj la doktrino ne estu blasfemataj.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:1 Finnish: Bible (1776)
Palveliat, jotka ikeen alla ovat, pitää isäntänsä kaikessa kunniassa pitämän, ettei Jumalan nimi ja oppi pilkatuksi tulisi.

Nestle GNT 1904
Ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι, τοὺς ἰδίους δεσπότας πάσης τιμῆς ἀξίους ἡγείσθωσαν, ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται.

Westcott and Hort 1881
Ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι, τοὺς ἰδίους δεσπότας πάσης τιμῆς ἀξίους ἡγείσθωσαν, ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι, τοὺς ἰδίους δεσπότας πάσης τιμῆς ἀξίους ἡγείσθωσαν, ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι, τοὺς ἰδίους δεσπότας πάσης τιμῆς ἀξίους ἡγείσθωσαν, ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται.

Greek Orthodox Church 1904
Ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι, τοὺς ἰδίους δεσπότας πάσης τιμῆς ἀξίους ἡγείσθωσαν, ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται.

Tischendorf 8th Edition
ὅσος εἰμί ὑπό ζυγός δοῦλος ὁ ἴδιος δεσπότης πᾶς τιμή ἄξιος ἡγέομαι ἵνα μή ὁ ὄνομα ὁ θεός καί ὁ διδασκαλία βλασφημέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι, τοὺς ἰδίους δεσπότας πάσης τιμῆς ἀξίους ἡγείσθωσαν, ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται·

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι τοὺς ἰδίους δεσπότας πάσης τιμῆς ἀξίους ἡγείσθωσαν ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται

1 Timothée 6:1 French: Darby
Que tous les esclaves qui sont sous le joug estiment leurs propres maitres dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphemes;

1 Timothée 6:1 French: Louis Segond (1910)
Que tous ceux qui sont sous le joug de la servitude regardent leurs maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés.

1 Timothée 6:1 French: Martin (1744)
Que tous les esclaves sachent qu'ils doivent à leurs maîtres toute sorte d'honneur, afin qu'on ne blasphème point le Nom de Dieu, et [sa] doctrine.

1 Timotheus 6:1 German: Modernized
Die Knechte, so unter dem Joch sind, sollen ihre HERREN aller Ehren wert halten, auf daß nicht der Name Gottes und die Lehre verlästert werde.

1 Timotheus 6:1 German: Luther (1912)
Die Knechte, so unter dem Joch sind, sollen ihre Herren aller Ehre wert halten, auf daß nicht der Name Gottes und die Lehre verlästert werde.

1 Timotheus 6:1 German: Textbibel (1899)
Was Knechte sind im Sklavenstand, die sollen sich zu ihrem Herrn in aller Ehrerbietung halten, damit nicht der Name Gottes und die Lehre gelästert werde.

1 Timoteo 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutti coloro che sono sotto il giogo della servitù, reputino i loro padroni come degni d’ogni onore, affinché il nome di Dio e la dottrina non vengano biasimati.

1 Timoteo 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
TUTTI i servi che son sotto il giogo reputino i lor signori degni d’ogni onore, acciocchè non sia bestemmiato il nome di Dio, e la dottrina.

1 TIM 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun seberapa banyak hamba yang menjadi abdi, hendaklah mensifatkan tuannya itu berlayak diberi segala kehormatan, supaya jangan menjadi suatu hujat kepada nama Allah dan pengajaran (Injil) itu.

1 Timothy 6:1 Kabyle: NT
Wid yellan d aklan yumnen s Lmasiḥ ilaq ad ẓren belli imɛellmen-nsen uklalen leqdeṛ, iwakken ur ițwargam f+ ara yisem n Sidi Ṛebbi, ur kkaten ara medden deg wayen i nesselmad.

I Timotheum 6:1 Latin: Vulgata Clementina
Quicumque sunt sub jugo servi, dominos suos omni honore dignos arbitrentur, ne nomen Domini et doctrina blasphemetur.

1 Timothy 6:1 Maori
Kiia iho e nga pononga whai rangatira katoa he mea tika mo o ratou rangatira ake nga honore katoa, kei korerotia kinotia te ingoa o te Atua me tana ako.

1 Timoteus 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så mange som er træler under åket, skal akte sine herrer all ære verd, forat Guds navn og læren ikke skal bli spottet.

1 Timoteo 6:1 Spanish: Reina Valera 1909
TODOS los que están debajo del yugo de servidumbre, tengan á sus señores por dignos de toda honra, porque no sea blasfemado el nombre del Señor y la doctrina.

1 Timoteo 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todos los que están debajo del yugo de servidumbre, tengan a sus señores por dignos de toda honra, para que no sea blasfemado el Nombre del Señor y su doctrina.

1 timóteo 6:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todos os servos que são escravos devem considerar seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.

1 timóteo 6:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.   

1 Timotei 6:1 Romanian: Cornilescu
Toţi cei ce sînt supt jugul robiei, să socotească pe stăpînii lor vrednici de toată cinstea, ca Numele lui Dumnezeu şi învăţătura să nu fie vorbite de rău.

1-е Тимофею 6:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение.

1-е Тимофею 6:1 Russian koi8r
Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение.

1 Timothy 6:1 Shuar New Testament
Takarniutirmesha, Atumφ uuntri ti shiir umirkatarum. T·rachkumninkia Chφkich shuar Yusnasha ii unuiniamuncha yajauch ßujmattsartatui.

1 Timotheosbrevet 6:1 Swedish (1917)
De som äro trälar och tjäna under andra må akta sina herrar all heder värda, så att Guds namn och läran icke bliva smädade.

1 Timotheo 6:1 Swahili NT
Watumwa wote wanapaswa kuwaheshimu wakuu wao ili kusiwe na sababu ya watu kulitukana jina la Mungu na mafundisho yetu.

1 Kay Timoteo 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang lahat ng mga alipin na nangasa ilalim ng pamatok ay ariin ang kanilang mga panginoon na karapatdapat sa buong kapurihan, upang ang pangalan ng Dios at ang aral ay huwag malapastangan.

1 ทิโมธี 6:1 Thai: from KJV
จงให้คนทั้งหลายที่อยู่ใต้แอกแห่งความเป็นทาส ถือว่านายของตนเป็นผู้สมควรแก่การได้รับเกียรติยศทุกสถาน เพื่อพระนามของพระเจ้าและคำสอนของพระองค์จะมิได้ถูกหมิ่นประมาท

1 Timoteos 6:1 Turkish
Kölelik boyunduruğu altında olanların hepsi kendi efendilerini tam bir saygıya layık görsünler ki, Tanrının adı ve öğretisi kötülenmesin.

1 Тимотей 6:1 Ukrainian: NT
Которі слуги під ярмом, нехай уважають панів своїх достойними всякої чести, щоб імя Бомсе не хулилось і наука.

1 Timothy 6:1 Uma New Testament
Ane ompi' -ompi' hampepangalaa' -ta to tuwu' batua, tudui' -ra bona mpobila' pai' mpengkorui maradika-ra hi butu nyala-na, bona neo' mpai' ria tauna to mporuge' hanga' Alata'ala ba mporuge' tudui' -ta.

1 Ti-moâ-theâ 6:1 Vietnamese (1934)
Hết thảy những kẻ dưới ách đầy tớ phải coi chủ mình là đáng trọng mọi đàng, hầu cho danh hiệu và đạo lý của Ðức Chúa Trời khỏi bị làm trò cho người phạm thượng.

1 Timothy 5:25
Top of Page
Top of Page